蒔かれしものは…
蒔かれしものは死ななければ生かされない。 – 聖パウロ (5頃? – 67頃) — 聖書: 『コリント人への第一の手紙』第15章36節 (Hans BraxmeierによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
蒔かれしものは死ななければ生かされない。 – 聖パウロ (5頃? – 67頃) — 聖書: 『コリント人への第一の手紙』第15章36節 (Hans BraxmeierによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Love laughs at distance. / Who travels for love finds a thousand miles not longer than one. (Image by Luidmila Kot from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
惚れて通えば千里も一里(逢わずに戻ればまた千里)。 / 恋する二人の間には、距離など問題ではない。 (Luidmila KotによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
If Jack’s in love, he’s no judge of Jill’s beauty. (Image by Bing N. from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
惚れた欲目。(日本の諺) / 恋するジャックにジルの審美は無理。 (Bing N.によるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Praise makes good men better and bad men worse. (Image by kalhh from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
褒めれば、善人はより善人に、悪人はさらに悪人となる。 (kalhhによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Never trust a man who speaks well of everyone. – John Churton Collins (1848 – 1908) (Image by Gerd Altmann from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
褒めてばかりいる男を決して信用するな。 – ジョン・チャートン・コリンズ (1848 – 1908) (Gerd AltmannによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Too much praise is a burden. (Image by Gerd Altmann from Pixabay) / (Image by Gerd Altmann from Pixabay) / (Image by Gerd Altmann from Pixabay) / (Image by Gerd Altmann from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the… More »