良い女の子は天国に…
良い女の子は天国に行き、悪い女の子はどこにでも行く。 – メイ・ウエスト (1893 – 1980) (PexelsによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
良い女の子は天国に行き、悪い女の子はどこにでも行く。 – メイ・ウエスト (1893 – 1980) (PexelsによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
ライナス:「かわいい女の子は自分がかわいいってこと知ってるものなのかい?」/ リディア:「誰かがそう言ってくれればね‥」「さあ、どうなの?」// – チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (carol_austin1によるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
かわいい女の子と一時間一緒にいても、一分しか経っていないように思える。熱いストーブの上に一分座らせられたら、どんな一時間よりも長いはずだ。それが相対性というものだよ。 – アルベルト・アインシュタイン (1879 – 1955) More »
Good girls go to heaven, bad girls go everywhere. – Mae West (1893 – 1980) (Image by Pexels from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
Girl: “What are you doing here, Kid?” / Charlie Brown: “I’m taking dance lessons so I can learn to be more outgoing” “Maybe if I’m more outgoing, I won’t be so lonely..” / Girl: “Ask me to dance, and I’ll… More »
女の子:「あんたここで何してんの?」/ チャーリー・ブラウン:「もっと外向的になるのを学ぼうと思って、ダンスのレッスン取ってるのさ」「もっと外向的になれば、孤独じゃなくなるかも‥」/ 女の子:「私にダンス申しこんでごらん、あんたを地球の外まで吹っ飛ばしてやるから!」/ チャーリー:「ほんとのところ、孤独もそんなに悪くないよな‥」// – チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (Galina9237941221によるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Linus Van Pelt: “Do pretty girls know that they’re pretty?” / Lydia: “Only if somebody tells them..” “Well?” // – Charles M. Schulz (1922 – 2000): Peanuts (Image by carol_austin1 from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine… More »
When a man sits with a pretty girl for an hour, it seems like a minute. But let him sit on a hot stove for a minute — and it’s longer than any hour. That’s relativity. – Albert Einstein (1879… More »