When the word is out…
When the word is out, it belongs to another. More »
When the word is out, it belongs to another. More »
駟も舌に及ばず(しもしたにおよばず)。 – 『論語』顔淵(がんえん)(中国~日本の諺) / ([(漢)駟不及舌。]) / 言葉は口から出したら最後、取り返しがつかない。 More »
(The master said:) When we see persons of worth, we should think of equaling them; when we see persons of a contrary character, we should turn inwards and examine ourselves. – Confucius (551? – 479B.C.): Lun Yü [The Analects (of… More »
(子曰く、)賢を見ては斉しからん(ひとしからん)ことを思ひ(おもい)、不賢を見ては内に自ら省みるなり。 – 孔子 (紀元前551? – 前479): 『論語』里仁(りじん) / ([(漢)子曰、見賢思齊焉、見不賢而内自省也。]) (d BossarteによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
The pleasures of the mighty are the tears of the poor. / It is blood of the soldiers that makes the general great. More »
一将功成りて万骨枯る。[一将功成って万骨枯る。] – 曹松(そうしょう) (830? – 901): 『己亥歳(きがいのとし)』(中国~日本の諺) / ([(漢)一将功成万骨枯。]) / 強者の愉悦は貧者の悲哀。 / 兵士たちの血によって将軍は偉大になる。 More »
To learn something and regularly practice it — is it not a joy? To have schoolfellows come from distant states — is it not a pleasure? Not to blame when men do not accept you — is it not like… More »
(子曰く、)学びて時にこれを習う、また説ばしからずや(よろこばしからずや)。朋有り(ともあり)遠方より来たる、また楽しからずや。人知らずして慍みず(うらみず)[慍らず(いきどおらず)]、また君子ならずや。 – 孔子 (紀元前551? – 前479): 『論語』学而(がくじ) / ([(漢)学而時習之、不亦説乎。有朋自遠方来、不亦楽乎。人不知而不慍、不亦君子乎。]) (Peggy und Marco Lachmann-AnkeによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
The greatest talkers are not always the wisest man. / The greatest talkers are the least doers. More »
知る者は言わず、言う者は知らず。[言う者は知らず、知る者は黙す。] – 老子 (前6世紀後半)(中国~日本の諺) / ([(漢)知者不言、言者不知。]) / 一番口数の多い者が一番の知恵者とは限らない。 / 最もしゃべる者は最も行わない者だ。 More »