たった一日のことで…

IMAGE: A single day is enough to make us a little larger or, another time, a little smaller.

たった一日のことで、僕らはちょっぴり大きくなったり、またある時はちょっぴり小さくなったりするんだ。 – パウル・クレー (1879 – 1940): 『パウル・クレーの日記 1898-1918』1908年1月分 More »

だがダマスコに向かう…

IMAGE: But as I was nearing Damascus on my journey, suddenly at noonday an intense light from heaven shone around me, and as I fell to the ground, I heard a voice saying to me, "Saul, Saul, why do you persecute me?"

だがダマスコに向かう旅の途上、突然真昼に天からの強い光が私の周囲を照らした。私は地に倒れながら、自分に呼びかける声を聞いた、「サウロ、サウロ、なぜ私を迫害するのか」。 – 聖パウロ[サウロ] (5頃? – 67頃) — 聖書: 『使徒行伝』第22章6節~7節 More »

絶えず自分を変え…

IMAGE: We must always change, renew, rejuvenate ourselves: otherwise, we harden.

絶えず自分を変え、新しくし、若さを取り戻さなければならない。さもないと、硬直してしまう。 – (ヨハン・ヴォルフガング・フォン・)ゲーテ (1749 – 1832) More »

誰もがまちがって…

IMAGE: When everyone is in the wrong, everyone is in the right.

誰もがまちがっていれば、誰もが正しいことになる。 – ピエール=クロード・ニヴェール・ド・ラ・ショッセー (1692 – 1754) More »

誰かを愛している…

IMAGE: If you love somebody, / If you love someone, / If you love somebody, / If you love someone, // Set them free, / Set them free, / Set them free, / Set them free. //

誰かを愛しているのなら、/愛する人がいるのなら、/誰かを愛しているのなら、/愛する人がいるのなら、//束縛するな、/自由にさせよ、/束縛するな、/自由にさせよ。// – スティング (1951 – ): 『セット・ゼム・フリー』 More »

楽しまないなら…

IMAGE: Don't do it if you don't enjoy it.

楽しまないなら、するな。 – リチャード・ブランソン (1950 – ) (Nel BothaによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

太陽の下の全ての病は…

IMAGE: For every ailment under the sun, [For every evil under the sun,] / There is a remedy, or there is none. // If there be one, try to find it; / If there be none, never mind it. //

太陽の下の全ての病は[太陽の下の全ての悪は]、/なおす方法があるか、ないかだ。//一つでもあるなら、見つけてみな;/一つもないなら、気にするな。// – 『マザーグース』より(【歌える訳詞】岡本健(おかもとけん) (1963 – )) / (問題が修正可能で…) (jplenioによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

他者への奉仕は、この…

IMAGE: Service to others is the rent you pay for your room here on earth. [The Service you do for others is the rent you pay for your room here on Earth.]

他者への奉仕は、この地球に住んでいるあなたが支払う家賃だ。 – モハメド・アリ[カシアス・クレイ] (1942 – 2016) (Greg ReeseによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク