牛飼が 歌詠む時に…
牛飼が 歌詠む時に 世の中の 新しき歌 大いにおこる – 伊藤左千夫 (1864 – 1913) More »
牛飼が 歌詠む時に 世の中の 新しき歌 大いにおこる – 伊藤左千夫 (1864 – 1913) More »
The year’s at the spring, / And day’s at the morn; / Morning’s at seven; / The hill-side’s dew-pearled; // The lark’s on the wing; / The snail’s on the thorn; / God’s in his heaven— / All’s right with… More »
時は春、/日は朝(あした)、/朝(あした)は七時、/片岡(かたをか)に露みちて、//揚雲雀(あげひばり)なのりいで、/蝸牛(かたつむり)枝(えだ)に這(は)ひ、/神、そらに知ろしめす。/すべて世は事も無し。// – ロバート・ブラウニング[ロバアト・ブラウニング] (1812 – 89): 『ピパ過ぎ行く[ピッパが通る]』(ピパの歌) (【訳】上田敏(うえだびん) (1874 – 1916): 『海潮音』春の朝(あした)) More »
Down corn, down horn. [Corn and horn go together.] More »
コーンなにトウモロコシが安いと、ホーンとに牛肉の値段も下がる。[コーン(トウモロコシ)と、ホーン(角)を持った牛は相伴う。] More »
Better be the head of a dog than the tail of a lion. More »
Take the bull by the horns. [Seize the bull by the horns. / The bull must be taken by the horns.] (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
List of Ten Bulls [Ten Ox Herding Pictures] – Kuòān Shīyuǎn [Kaku-an] (Late 12th century): Ten Bulls [Ten Ox Herding Pictures] / (Bull [Ox] = True self; Bull [Ox] herder = Self seeking true self) 1. In Search of the… More »
10. Return to Society. [Entering the Marketplace.] – Kuòān Shīyuǎn [Kaku-an] (Late 12th century): Ten Bulls [Ten Ox Herding Pictures] / (Bull [Ox] = True self; Bull [Ox] herder = Self seeking true self) / (9. Reaching the… ← Previous… More »
十. 入鄽垂手(にってんすいしゅ)。[町に入って手を垂れる(たれる)。] – 廓庵禅師(かくあんぜんじ) (十二世紀後半): 十牛図(じゅうぎゅうず) / (牛=本来の自分; 牧人=本来の自分を求める自分) / (九. 返本還源…←前の図;十牛図一覧) (周文による十牛図からの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »