Search Results for: bee

Carrying knowledge…

IMAGE: Carrying knowledge into new fields. / He that would know what shall be must consider what has been.

Carrying knowledge into new fields. – Confucius (551? – 479B.C.): Lun Yü [The Analects (of Confucius)] / He that would know what shall be must consider what has been. More »

温故…

IMAGE: Carrying knowledge into new fields. / He that would know what shall be must consider what has been.

温故知新。[故きを温ねて新しきを知る(ふるきをたずねてあたらしきをしる)。/故きを温めて新しきを知る。] – 孔子 (紀元前551? – 前479): 『論語』為政 / これからどうなるか知ろうと思う者は、これまでどうであったかをよく考えねばならない。 More »

May I play something…

IMAGE: "May I play something of yours now?" I asked cheekily. Beethoven nodded with a smile. I played the first movement of the C Major Concerto. When I had ended, Beethoven seized both my hands, kissed me on the forehead and said gently: "Off with you! You're a happy fellow, for you'll give happiness and joy to many other people. There is nothing better or greater than that!"

“May I play something of yours now?” I asked cheekily. Beethoven nodded with a smile. I played the first movement of the C Major Concerto. When I had ended, Beethoven seized both my hands, kissed me on the forehead and… More »

何かあなたの曲を今…

IMAGE: "May I play something of yours now?" I asked cheekily. Beethoven nodded with a smile. I played the first movement of the C Major Concerto. When I had ended, Beethoven seized both my hands, kissed me on the forehead and said gently: "Off with you! You're a happy fellow, for you'll give happiness and joy to many other people. There is nothing better or greater than that!"

「何かあなたの曲を今弾いてもいいですか?」と、生意気にも私は尋ねた。ベートーヴェンは笑顔でうなずいた。私はハ長調協奏曲の第一楽章を弾いた。弾き終わると、ベートーヴェンは私の両手をつかみ、額にキスをし、優しく言った。「行きなさい! おまえは幸せな同士だ、他の多くの人々に幸せと喜びを与えるのだからね。それ以上のものはない!」 – フランツ・リスト[リスト・フェレンツ] (1811 – 1886) / (ルートヴィヒ・ヴァン・ベートーヴェン[ベートーベン] (1770 – 1827)との1823年の対面で) (Jolanta DyrによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

雨垂れ石を…

IMAGE: Constant dropping wears (away) the stone. / Patient men win the day.

雨垂れ石を穿つ。(日本の諺) / 水も不断に落ちれば、石をも磨り減らす。 / 石の上にも三年。(日本の諺) / 我慢強い人に勝利の日は訪れる。 More »

A burnt child dreads…

IMAGE: A burnt child dreads the fire. [The burnt child fears the fire.] / Once bitten, twice shy. [Once bit, twice shy.] / He that has been bitten by a serpent [snake] fear [is afraid of] a rotten rope. / A scalded cat [dog] fears (even) cold water.

A burnt child dreads the fire. [The burnt child fears the fire.] / Once bitten, twice shy. [Once bit, twice shy.] / He that has been bitten by a serpent [snake] fear [is afraid of] a rotten rope. / A… More »

羹に懲りて…

IMAGE: A burnt child dreads the fire. [The burnt child fears the fire.] / Once bitten, twice shy. [Once bit, twice shy.] / He that has been bitten by a serpent [snake] fear [is afraid of] a rotten rope. / A scalded cat [dog] fears (even) cold water.

羹に懲りて膾を吹く(あつものにこりてなますをふく)。 – 『楚辞(そじ)』九章(中国~日本の諺) / やけどした子供は火を怖がる。 / 一度噛まれると二度めには怖気付く(おじけづく)。 / 蛇に噛まれて朽ち縄に怖じる(へびにかまれてくちなわにおじる)。 / 熱湯でやけどをした猫[犬]は冷水を(も)恐れる。 More »

生き方を学んでいると…

IMAGE: While I thought that I was learning how to live, I have been learning how to die. [I thought I was learning to live; I was only learning to die.]

生き方を学んでいると思っていた間、学んでいるのは死に方だった。[生きることを学んでいると思った;学んでいたのは結局死ぬことだった。] – レオナルド・ダ・ヴィンチ (1452 – 1519) (3444753によるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

There is joy in work…

IMAGE: There is joy in work. There is no happiness except in the realization that we have accomplished something.

There is joy in work. There is no happiness except in the realization that we have accomplished something. – Henry Ford (1863 – 1947) (Image by Oberholster Venita from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google… More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク