To strip the wolf of…
To strip the wolf of his sheep skin. (Image by Sarah Richter from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
To strip the wolf of his sheep skin. (Image by Sarah Richter from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
When the wolf comes in at the door, love creeps out of the window. / When poverty comes in at the door, love flies out of the window. / When poverty knocks at the door, love flies out of the… More »
All are not thieves that dogs bark at. More »
犬が吠えるからと言って泥棒とは限らない。 More »
More light! [(Ger.) Mehr Licht!] – Johann Wolfgang von Goethe (1749 – 1832) / (It is said this might be his last words.) More »
もっと光を! – (ヨハン・ヴォルフガング・フォン・)ゲーテ (1749 – 1832) / (これが彼の最期の言葉かもしれないと言われている。) More »
We must always change, renew, rejuvenate ourselves: otherwise, we harden. – Johann Wolfgang von Goethe (1749 – 1832) More »
絶えず自分を変え、新しくし、若さを取り戻さなければならない。さもないと、硬直してしまう。 – (ヨハン・ヴォルフガング・フォン・)ゲーテ (1749 – 1832) More »
What is not started today is never finished tomorrow. – Johann Wolfgang von Goethe (1749 – 1832) (Image by Dieter Martin from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
今日着手されていないものが明日仕上がることは決してない。 – (ヨハン・ヴォルフガング・フォン・)ゲーテ (1749 – 1832) (Dieter MartinによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »