Fools rush in where…
Fools rush in where angels fear to tread. – Alexander Pope (1688 – 1744): Essay on Criticism (Image by Barroa_Artworks from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
Fools rush in where angels fear to tread. – Alexander Pope (1688 – 1744): Essay on Criticism (Image by Barroa_Artworks from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
盲蛇に怖じず(めくらへびにおじず)。(日本の諺) / 愚か者は天使が恐れて踏まないところにどしどし踏み込む。 – アレクサンダー[アレキサンダー]・ポープ (1688 – 1744): 『批評論』 (Barroa_ArtworksによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
名作は服従と解放の組み合わせから生まれる。 – ナディア・ブーランジェ (1887 – 1979) (DarkWorkXによるPixabayからの画像) / (TumisuによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Every man is the architect of his own fortune. (Image by Jean-Paul Jandrain from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
人は皆自分の運命の建設者である。 (Jean-Paul JandrainによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Many hands make light work. (Image by Gerd Altmann from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
人手が多いと仕事が楽になる。 (Gerd AltmannによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Trouble is only opportunity in work clothes. – Henry J.[John] Kaiser (1882 – 1967) More »
トラブルとは、作業着姿をした好機に他ならない。 – ヘンリー・J[ジョン]・カイザー (1882 – 1967) More »
道具は職人に似る。[道具を見れば使い手が知れる。] More »