
下手の長談義。 - 『いろは歌留多(上方)』(日本の諺)
/ 簡潔こそ機知の神髄。 - ポローニアス -- ウィリアム・シェイクスピア (1564 - 1616): 『ハムレット』第二幕 第二場 90
/ (言は簡を尊ぶ。)
(←クリックでこの名言の英語を表示)
(←クリックでこの名言の英語を隠す)
Brevity is the soul of wit. - Polonius -- William Shakespeare (1564 - 1616): Hamlet, Act II, Scene II

![IMAGE: The usefulness of (the) useless. [Everyone knows the usefulness of useful things, but no one knows the usefulness of useless things. / Everyone knows the use of the useful, but not the use of the useless.] (Even if something did not bring immediate benefit, it could still turn out to be valuable.)](https://www.ok312.net/wp-content/uploads/2026/01/place-name-sign-822236_640-100x71.jpg)

![IMAGE: One for all, all for one. [All for one and one for all.]](https://www.ok312.net/wp-content/uploads/2019/10/team-1928848_640-100x67.jpg)



![IMAGE: The biter is bit. [The biter is sometimes bit.] / Many go for wool and come back shorn. [Many go out for wool and come home shorn.]](https://www.ok312.net/wp-content/uploads/2019/08/skull-476740_640-100x66.jpg)