Truly I tell you…

IMAGE: "Truly I tell you," Jesus answered, "this very night, before the rooster crows, you will disown me three times." [Jesus replied, "I tell you the truth, Peter--this very night, before the rooster crows, you will deny three times that you even know me."]

“Truly I tell you,” Jesus answered, “this very night, before the rooster crows, you will disown me three times.” [Jesus replied, “I tell you the truth, Peter–this very night, before the rooster crows, you will deny three times that you… More »

はっきり言っておく…

IMAGE: "Truly I tell you," Jesus answered, "this very night, before the rooster crows, you will disown me three times." [Jesus replied, "I tell you the truth, Peter--this very night, before the rooster crows, you will deny three times that you even know me."]

「はっきり言っておく」、イエスはペテロに向かって答えた、「今夜、鶏が鳴く前に、あなたは三度私を知らないと言うだろう」。 – イエス (紀元前4頃? – 30頃?) — 聖書: 『マタイによる福音書』第26章34節 (CCXpistiavosによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

The stone you throw…

IMAGE: The stone you throw will fall on your own head. / He who spits against heaven, spits in his own face. / Who spits against the wind, spits in his own face.

The stone you throw will fall on your own head. / He who spits against heaven, spits in his own face. / Who spits against the wind, spits in his own face. More »

天を仰ぎて…

IMAGE: The stone you throw will fall on your own head. / He who spits against heaven, spits in his own face. / Who spits against the wind, spits in his own face.

天を仰ぎて唾す(てんをあおぎてつばきす)。[天に唾する(てんにつばする)。/天に向かって唾を吐く。] – 『四十二章経(しじゅうにしょうきょう)』(迦葉摩騰(かしょうまとう)・竺法蘭(じくほうらん)の共訳) / 投げた石は自分の頭に落ちてくる。 / 風に向かって唾吐けば、自分の顔に降り懸かる。 / (日本の諺)身から出た錆。 – いろは歌留多(江戸) More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク