白状するが私自身…

IMAGE: I confess myself to be a great admirer of tradition. The longer you can look back, the farther you can look forward.

白状するが私自身、伝統を大いに重んじている。振り返ることのできる過去が長ければ長いほど、より遠い未来まで見通せる。 – ウィンストン・チャーチル (1874 – 1965) / (1944年3月2日、王立内科医協会に向けての演説;【訳】岡本健(おかもとけん) (1963 – )) (Richard McallによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

始めるための方法は…

IMAGE: The way to get started is to quit talking and begin doing.

始めるための方法は、喋っていないで始めることだ。 – ウォルト・ディズニー (1901 – 66) (Thanks for your Like • donations welcomeによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

ばかげていると…

IMAGE: At the risk of seeming ridiculous, let me say that the true revolutionary is guided by a great feeling of love. It is impossible to think of a genuine revolutionary lacking this quality. We must strive every day so that this love of living humanity will be transformed into actual deeds, into acts that serve as examples, as a moving force.

ばかげていると思われても言わせてほしい、真の革命家は大いなる愛情によって導かれるのだ。この資質を欠く革命家は本物ではない。生きている人間へのこの愛が、実際の行いへと、模範としての、動かす力としての行為へと変換されるように、我々は日々努力しなければならない。 – (エルネスト・)チェ・ゲバラ (1928 – 1967) (Edvard-GriegによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

今しか…

IMAGE: It's now or never. / The sooner the better. / When are you going to do it? If not now, then when? [Now, that's when! / Now is the time!]

今しかない。[やるなら今。] / 善は急げ。[早ければ早いほど良い。] / いつやるか? 今でしょ! [いつやるの、今でしょ。] – 林修(はやしおさむ) (1965 – ) / (鉄は熱いうちに…) / (紺屋の明後日…) (Saumya ShuklaによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

はい、先生‥それって…

IMAGE: Peppermint Patty: "Yes, ma'am.. it's really a two-edged sword, isn't it?" "Is the glass half full or half empty? Is it six of one or half a dozen of another? Is this really for the greater public good?" / Marcie: "I live for your answers, sir.." //

ペパーミント・パティ:「はい、先生‥それってつまりもろ刃の剣じゃありません?」「グラスは半分カラか、それとも半分いっぱいか? 一つのものが六つあるのか、半ダースが一つしかないのか? これはほんとに公共のためにいいことですか?」/ マーシー:「私、先輩の答に生きます‥」// – チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (14995841によるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

はい、先生…

IMAGE: Peppermint Patty: "Yes, ma'am.. The answer is obvious..." "I can't take advantage of you by giving an answer that is so obvious.... I have too much integrity..." / Marcie: "Didn't study again, huh, sir?" //

ペパーミント・パティ:「はい、先生‥ 答えは分かりきってます…」「わざわざ答えて先生をバカにする訳にはいきません‥‥私は誠実な人間ですから…」/ マーシー:「また勉強サボったんですね?」// – チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (Alexandra_KochによるPixabayからの画像) (Translate and Speak by Smart Link Corporation) More »

歯の検査? また?!…

IMAGE: A dental checkup? Again?! Has it been six months already? I can't believe it! Dentists must have different calendars..

歯の検査? また?! もう6ヵ月たったの? 信じらんない! 歯医者ってきっと違うカレンダー使ってるんだわ‥ – サリー — チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (Gerd AltmannによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

発明には、良質の…

IMAGE: To invent, you need a good imagination and a pile of junk.

発明には、良質の想像力とがらくたの山が必要だ。 – トーマス・エジソン[エディソン] (1847 – 1931) (Colin BehrensによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

花の色は うつりに…

IMAGE: The flowers withered, / Their color faded away, / While meaninglessly / I spent my days in the world / And the long rains were falling. //

花の色は うつりにけりな いたづらに わが身世にふる ながめせしまに。 – 小野小町(おののこまち) (825頃 – 900頃): 『古今和歌集(こきんわかしゅう)』、『(小倉)百人一首』 (yyryyr1030によるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク