Little strokes fell…
Little strokes fell great oaks. More »
Little strokes fell great oaks. More »
点滴石を穿つ(うがつ)。(日本の諺) / 少しずつでも斧(おの)を当て続ければ、やがては樫(かし)の大木も倒れる。 More »
No thoroughly occupied man was ever yet very miserable. – Letitia Elizabeth Landon [L. E. L.] (1802 – 1838) More »
徹底して何かに打ち込んで、それで惨め極まる心境に陥った者など未だかつていません。 – レティーシャ・エリザベス・ランドン[L.E.L.] (1802 – 1838) More »
Delay breeds danger. More »
遅延は危険を生む。 More »
No man can serve two masters. More »
誰も二人の主人に仕えることはできない。 More »
Who is to bell the cat? [Who will bell the cat?] – Aesop (c.620 – c.560B.C.): Aesop’s Fables “Belling the Cat” More »
誰が猫の首に鈴をつけるか。 – イソップ[アイソーポス] (紀元前620頃 – 前560頃): 『イソップ物語[寓話/童話]』 / (進んで難局に当たる者[ネズミ]は誰か。) More »