シンプルで控えめな…

IMAGE: I believe that a simple and unassuming manner of life is best for everyone, best both for the body and the mind.

シンプルで控えめな生活様式が誰にとってもベストなのだと、肉体的にも精神的にもベストなのだと信じている。 – アルベルト・アインシュタイン (1879 – 1955) (mydaydreamによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

信仰のない科学は…

IMAGE: Science without religion is lame, religion without science is blind.

信仰のない科学は不完全、科学のない信仰は盲目。 – アルベルト・アインシュタイン (1879 – 1955) (Barbara A LaneによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

武士に二言…

IMAGE: An honest man's word is as good as his bond. [An honest man is as good as his word.] / A warrior never goes back on his word.

武士に二言なし。[武士に二言はない。] / 正直者の言葉は証文と同じ。[正直者は言葉通りだ。] (Steve BuissinneによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

学びて時にこれを習う…

IMAGE: To learn something and regularly practice it -- is it not a joy? To have schoolfellows come from distant states -- is it not a pleasure? Not to blame when men do not accept you -- is it not like a gentleman?

(子曰く、)学びて時にこれを習う、また説ばしからずや(よろこばしからずや)。朋有り(ともあり)遠方より来たる、また楽しからずや。人知らずして慍みず(うらみず)[慍らず(いきどおらず)]、また君子ならずや。 – 孔子 (紀元前551? – 前479): 『論語』学而(がくじ) / ([(漢)学而時習之、不亦説乎。有朋自遠方来、不亦楽乎。人不知而不慍、不亦君子乎。]) (Peggy und Marco Lachmann-AnkeによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

青は藍より出でて…

IMAGE: The scholar may be better than the master. / The blue made from the indigo is bluer than the indigo plant.

青は藍より出でて藍より青し(あおはあいよりいでてあいよりあおし)。[出藍の誉れ(しゅつらんのほまれ)。] – 『荀子(書名/著者名)』’勧学篇(かんがくへん)’ / 弟子が師匠を超えることもある。 (engin akyurtによるPixabayからの画像) / (Gianni CrestaniによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

産声は死の…

IMAGE: The first breath is the beginning of death. / As soon as man is born he begins to die. / No birth without death.

産声は死の始まり。 / 生まれると同時に死は始まる。 / 死のない生はない。 (Andrew MartinによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

持ちつ…

IMAGE: Give and take. / Live and let live.

持ちつ持たれつ(でいけ)。 / 自分も生き人も生かせ。 (Gerd AltmannによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

人の褌で相撲を…

IMAGE: To rob Peter to pay Paul. [To borrow from Peter to pay Paul. / To unclothe Peter to clothe Paul.]

人の[他人の]褌で相撲を取る(ひとの[たにんの]ふんどしですもうをとる)。[借金で借金を返す。/舅の物で[酒で]相婿もてなす(しゅうとのもので[さけで]あいむこもてなす)。] / (一方から取って他方へ与える[自分に役立てる]。) (falcoによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

すべては過ぎ行く…

IMAGE: All things must pass, / All things must pass away. //

すべては過ぎ行く、/すべては過ぎ去って行く。// – ジョージ・ハリスン (1943 – 2001): 『オール・シングス・マスト・パス』(【歌える訳詞】岡本健(おかもとけん) (1963 – )) (skeezeによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

早い者…

IMAGE: First come, first served.

早い者勝ち(はやいものがち)。[早いが勝ち。](日本の諺・慣用句) / 最初に来たものが最初に注文を聞かれる。 (Robert-Owen-WahlによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク