「古典」: 誰もが

IMAGE: "A classic": something that everybody wants to have read and nobody wants to read.

「古典」: 誰もが読んでしまいたいと思っているが、誰も読みたいとは思わないもの。 – マーク・トウェイン (1835 – 1910): 1900年11月20日ニューヨーク市でのスピーチ(ケーレブ・ウィンチェスター教授の言葉より) More »

勇気とは恐れへの抵抗…

IMAGE: Courage is resistance to fear, mastery of fear, not absence of fear.

勇気とは恐れへの抵抗、恐れの克服であり、恐れの欠如ではない。 – マーク・トウェイン (1835 – 1910) (Alexandra ❤️A life without animals is not worth living❤️によるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

禁煙は簡単だ、もう…

IMAGE: Quitting smoking is easy, I've done it hundreds of times. [Giving up smoking is the easiest thing in the world. I know because I've done it thousands of times.]

禁煙は簡単だ、もう何百回としたよ。[禁煙するのは世界一簡単なことだ。何千回もやったから知ってるよ。] – マーク・トウェイン (1835 – 1910) (dorzeによるPixabayからの画像) / (PublicDomainPicturesによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

教育:うぬぼれた無知…

IMAGE: Education: the path from cocky ignorance to miserable uncertainty.

教育:うぬぼれた無知から、みじめな不確かさに至る道筋。 – マーク・トウェイン (1835 – 1910) (Mystic Art DesignによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

新聞を読まなければ…

IMAGE: If you don't read the newspaper, you're uninformed. If you read the newspaper, you're mis-informed. [If you don't read the newspapers, you are uninformed. If you do read them, you are misinformed.]

新聞を読まなければ、無知なまま。新聞を読めば、誤解させられる。 – マーク・トウェイン (1835 – 1910) (Gordon JohnsonによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

自分を元気づける一番…

IMAGE: The best way to cheer yourself up is to try to cheer somebody else up. [The best way to cheer yourself is to try to cheer someone else up.]

自分を元気づける一番の方法は、他の誰かを元気づけようとすることだ。 – マーク・トウェイン (1835 – 1910) (ErikaWittliebによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

無知、不寛容、利己…

IMAGE: Ignorance, intolerance, egotism, self-assertion, opaque perception, dense and pitiful chuckle-headedness -- and an almost pathetic unconsciousness of it all. That is what I was at nineteen and twenty.

無知、不寛容、利己主義、自己過信、不明瞭な認識、愚かで卑しむべき嘲笑的態度、――そしてそのすべてが痛々しいまでの無意識状態。それが19歳から20歳の私であった。 – マーク・トウェイン (1835 – 1910) “ジェイコブ・H・バロウへの手紙、1876年11月1日” (Isabella QuintanaによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

潔白な心は記憶力悪化…

IMAGE: A clear conscience is the sure sign of a bad memory.

潔白な心は記憶力悪化の確かな兆候である。 – マーク・トウェイン (1835 – 1910) / (心が潔白だと思うなら、あなたは記憶力の悪化に苦しんでいる、自分がしたあまり良くないことを思い出せていないからだ。) (Michal JarmolukによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

良書を読まぬ者は…

IMAGE: The man who doesn't read good books has no over the man who can't read them.

良書を読まぬ者は、それが読めぬ者に何の自慢もできない。 – マーク・トウェイン (1835 – 1910) (Free-PhotosによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク