シェーン…

IMAGE: (Someone on TV:) "Shane!" "Shane!" "Come back!" / Charlie Brown: "I've watched this movie twenty times, and Shane never comes back..." "Rats!" //

(テレビで誰かが:)「シェーン!」「シェーン!」「戻ってきて!」/ チャーリー・ブラウン:「この映画はもう20回も見たけど、シェーンは戻ってきたためしがない…」「チェッ!」// – チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (RENE RAUSCHENBERGERによるPixabayからの画像) (Translate and Speak by Smart Link Corporation) More »

で、もし正直にする…

IMAGE: Charlie Brown: "So if I'm going to be honest, I think I should write to Peggy Jean, and tell her how I'm still fascinated by the little red haired girl..." "What do you think?" / Sally Brown: "So long, Peggy Jean! It's been nice knowing you!" "Farewell! Au revoir! Ciao! Sayonara! Adios! Auf wiedersehen!" //

チャーリー・ブラウン:「で、もし正直にするなら、ペギー・ジーンに手紙を書いてぼくがいまだに赤毛の子に夢中だって言うべきだと思うんだ…」「どう思う?」/ サリー:「バイバイ、ペギー・ジーン! 楽しかったよ!」「アバヨ! じゃあね! チャ―オ! サヨナラ! アディオス! さらば!」// – チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (Kate CoxによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

できれば皆さんを…

IMAGE: I should like to help everyone if possible. Jew, Gentile, Black Man, White, we all want to help one another, human beings are like that. We want to live by each other's happiness, not by each other's misery. We don't want to hate and despise one another. And this world has room for everyone, and the good Earth is rich and can provide for everyone.

できれば皆さんを助けたい。ユダヤ人であってもなくても、肌の色が黒くても白くても、私たちは皆互いに助け合いたいと願う、人間とはそういうものです。私たちは互いの幸せによって生きたい、互いの悲惨さによってではありません。私たちは互いを憎み軽蔑したいわけではないのです。そしてこの世界には皆さん一人ひとりの生きる場所がちゃんとあって、善き地球は豊かに、皆さん全員に供給できるのです。 – チャーリー・チャップリン[サー・チャールズ・スペンサー・チャップリン] (1889 – 1977) / (『(チャップリンの)独裁者』での最後のスピーチから。) (579020によるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

青は藍より出でて…

IMAGE: The scholar may be better than the master. / The blue made from the indigo is bluer than the indigo plant.

青は藍より出でて藍より青し(あおはあいよりいでてあいよりあおし)。[出藍の誉れ(しゅつらんのほまれ)。] – 『荀子(書名/著者名)』’勧学篇(かんがくへん)’ / 弟子が師匠を超えることもある。 (engin akyurtによるPixabayからの画像) / (Gianni CrestaniによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

天を仰ぎて…

IMAGE: The stone you throw will fall on your own head. / He who spits against heaven, spits in his own face. / Who spits against the wind, spits in his own face.

天を仰ぎて唾す(てんをあおぎてつばきす)。[天に唾する(てんにつばする)。/天に向かって唾を吐く。] – 『四十二章経(しじゅうにしょうきょう)』(迦葉摩騰(かしょうまとう)・竺法蘭(じくほうらん)の共訳) / 投げた石は自分の頭に落ちてくる。 / 風に向かって唾吐けば、自分の顔に降り懸かる。 / (日本の諺)身から出た錆。 – いろは歌留多(江戸) More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク