頭隠して尻…

IMAGE: The foolish ostrich buries his head in the sand and thinks he is not seen. / You dance in a net and think nobody sees you.

頭隠して尻隠さず。 – いろは歌留多(江戸)(日本の諺) / 愚かなダチョウは、頭を砂に埋めて(うずめて)隠れたつもりになっている。 / 網の中で踊りながら、誰にも見られていないと思っている。 (Alexas_FotosによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

予期せぬことほど…

IMAGE: Nothing is so certain as the unexpected.

予期せぬことほど確かなものはない。[予期せぬことほどよく起こる。/思いがけないことが起こるのが世の常。] (Steve BuissinneによるPixabayからの画像) / (Pete LinforthによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

盲蛇に…

IMAGE: Fools rush in where angels fear to tread.

盲蛇に怖じず(めくらへびにおじず)。(日本の諺) / 愚か者は天使が恐れて踏まないところにどしどし踏み込む。 – アレクサンダー[アレキサンダー]・ポープ (1688 – 1744): 『批評論』 (Barroa_ArtworksによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

昔操った…

IMAGE: Utilizing one's experience of former days.

昔操った杵柄(むかしとったきねづか)[昔取った杵柄]。 – いろは歌留多(上方)(日本の諺) / 往年の経験を生かす。 (PexelsによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

情けは人の為…

IMAGE: One good turn deserves another. / He who gives to another bestows on himself.

情けは人の為ならず(なさけはひとのためならず)。(日本の諺) / (人に善行(ぜんこう)を施せば、自分もまた善行を受ける。) / 恩に報いるに恩をもってせよ。 / (一つの善行(をした人)は別の善行(を受ける)に値する。) / 他人に施す人は自分に施しているのである。 (Image by rawpixel on Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »

塵も積もれば山と…

IMAGE: Many a little makes a mickle. / Little brooks make great rivers. / Light gains make heavy purses.

塵も積もれば山となる。(日本の諺) / 多くの少しずつがたくさんを作る。 / 小さな流れもやがては大きな川となる。 / 僅かな収益が重い財布を作る。 – フランシス・ベーコン (1561 – 1626): 『随想録』 More »

多多益益…

IMAGE: The more, the better.

多多益益弁ず(たたますますべんず)。[多々益々善し。] – 司馬遷(しばせん) (紀元前145頃? – 前86頃?): 『史記』淮陰侯伝(わいいんこうでん)(中国~日本の諺) / 多ければ多いほどよい。 More »

大魚は小池に…

IMAGE: A great ship asks deep waters. [Great ships require deep waters. / A great ship must have deep water.]

大魚は小池に棲まず(たいぎょはしょうちにすまず)。[千両役者に檜舞台。](日本の諺) / 大きな船は深い海を必要とする。 – ジョージ・ハーバート (1593 – 1633) More »

蛇の道は…

IMAGE: Set a thief to catch a thief. / The wolf knows what the ill beast thinks.

蛇の道は蛇(じゃのみちはへび)(が知る)。(日本の諺) / 泥棒に泥棒を捕らえさせよ。 / 狼になら、けだものの考えがわかる。 More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク