
子供たちを愛しているなら、祖国を愛しているのなら、私たちを愛してくれる神を愛しているのならば、奴隷という束縛からあなたたちの手を解き放ちなさい。子供たちや祖国に、その重荷を負わせてはなりません。 - リチャード・アレン (1760 - 1831)
(←クリックでこの名言の英語を表示)
(←クリックでこの名言の英語を隠す)
If you love your children, if you love your country, if you love the God of love, clear your hands from slaves, burden not your children or country with them. - Richard Allen (1760 - 1831)

![IMAGE: The usefulness of (the) useless. [Everyone knows the usefulness of useful things, but no one knows the usefulness of useless things. / Everyone knows the use of the useful, but not the use of the useless.] (Even if something did not bring immediate benefit, it could still turn out to be valuable.)](https://www.ok312.net/wp-content/uploads/2026/01/place-name-sign-822236_640-100x71.jpg)





![IMAGE: What is form that is emptiness, what is emptiness that is form. [Form is not other than emptiness, emptiness is not other than form. / Form is exactly emptiness, emptiness exactly form.]](https://www.ok312.net/wp-content/uploads/2014/08/nepal-402_640-100x75.jpg)