
「おじいちゃんはまた昨日誕生日だった‥」「彼が言うには“過ぎ去った年は私によくしてくれた”」「“だが過ぎ去った月と週はちょっと私に無礼だった!”」 - フランクリン(ライナスに) -- チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 - ))
(Michelle MariaによるPixabayからの画像)
/ (Michelle MariaによるPixabayからの画像)
(Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ)
(←クリックでこの名言の英語を表示)
(←クリックでこの名言の英語を隠す)
"My grampa had another birthday yesterday.." "He said, 'I have to admit that the years have been good to me'" "'But the months and weeks have been a little rude!'" - Franklin (to Linus Van Pelt) -- Charles M. Schulz (1922 – 2000): Peanuts

![IMAGE: The usefulness of (the) useless. [Everyone knows the usefulness of useful things, but no one knows the usefulness of useless things. / Everyone knows the use of the useful, but not the use of the useless.] (Even if something did not bring immediate benefit, it could still turn out to be valuable.)](https://www.ok312.net/wp-content/uploads/2026/01/place-name-sign-822236_640-100x71.jpg)


![IMAGE: A miss is as good as a mile. [An inch of a miss is as good [bad] as a mile of a miss. / An inch in missing is as bad as a mile. / An inch is good as a mile if it's a miss.]](https://www.ok312.net/wp-content/uploads/2015/12/business-163860_640-100x66.jpg)


