
チャーリー・ブラウン:「ペパーミント・パティとマーシーはぼくのこと好きらしい、でも何故かな‥訊けるといいんだけど…」/ サリー:「誰かになぜ嫌いかって訊くのはいいけど、何故好きかは訊いちゃいけないわ‥」/ チャーリー・ブラウン:「どうしてさ?」/ サリー:「そのほうが難問だから」// - チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 - ))
(oficialjuanbarrosによるPixabayからの画像)
/ (Michelle MariaによるPixabayからの画像)
/ (Michelle MariaによるPixabayからの画像)
(Translate and Speak by Smart Link Corporation)
(←クリックでこの名言の英語を表示)
(←クリックでこの名言の英語を隠す)
Charlie Brown: "I think Peppermint Patty and Marcie like me, but I don't know why.. I wish I could ask them..." / Sally Brown: "It's all right to ask somebody why they hate you, but you should never ask somebody why they like you.." / Charlie Brown: "Why is that?" / Sally Brown: "It's a harder question" // - Charles M. Schulz (1922 – 2000): Peanuts


![IMAGE: The usefulness of (the) useless. [Everyone knows the usefulness of useful things, but no one knows the usefulness of useless things. / Everyone knows the use of the useful, but not the use of the useless.] (Even if something did not bring immediate benefit, it could still turn out to be valuable.)](https://www.ok312.net/wp-content/uploads/2026/01/place-name-sign-822236_640-100x71.jpg)
![IMAGE: Beggars can't be choosers. [Beggars mustn't be choosers. / Beggars must be no choosers.]](https://www.ok312.net/wp-content/uploads/2019/09/begging-1922612_640-100x75.png)


![IMAGE: Flexibility is strength. / Soft and fair goes far. [Soft pace goes far.]](https://www.ok312.net/wp-content/uploads/2015/02/judo-333779_640-100x66.jpg)
