
熟田津に船乗りせむと月待てば潮もかなひぬ今は漕ぎ出でな。 - 額田王 (630頃? - 690頃?) -- 『万葉集』巻一
(←クリックでこの名言の英語を表示)
(←クリックでこの名言の英語を隠す)
At Nikitatsu / We have waited for the moon / Before boarding our boat; / Now the tide is in at last -- / Come, let's get to rowing! // - Princess Nukata [Nukata no Ōkimi] (c.630? - c.690?) -- Man'yōshū Book I --- translations by Edwin A. Cranston (1932 - )

![IMAGE: The usefulness of (the) useless. [Everyone knows the usefulness of useful things, but no one knows the usefulness of useless things. / Everyone knows the use of the useful, but not the use of the useless.] (Even if something did not bring immediate benefit, it could still turn out to be valuable.)](https://www.ok312.net/wp-content/uploads/2026/01/place-name-sign-822236_640-100x71.jpg)





