
ライナス:「かわいい女の子は自分がかわいいってこと知ってるものなのかい?」/ リディア:「誰かがそう言ってくれればね‥」「さあ、どうなの?」// - チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 - ))
(carol_austin1によるPixabayからの画像)
(Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ)
(←クリックでこの名言の英語を表示)
(←クリックでこの名言の英語を隠す)
Linus Van Pelt: "Do pretty girls know that they're pretty?" / Lydia: "Only if somebody tells them.." "Well?" // - Charles M. Schulz (1922 – 2000): Peanuts

![IMAGE: The usefulness of (the) useless. [Everyone knows the usefulness of useful things, but no one knows the usefulness of useless things. / Everyone knows the use of the useful, but not the use of the useless.] (Even if something did not bring immediate benefit, it could still turn out to be valuable.)](https://www.ok312.net/wp-content/uploads/2026/01/place-name-sign-822236_640-100x71.jpg)


![IMAGE: Everything is a miracle. It is a miracle that one does not dissolve in one's bath (like a lump of sugar). [It is a miracle that one does not melt in one's bath.]](https://www.ok312.net/wp-content/uploads/2021/07/bathing-918720_640edit312-100x65.jpg)

