
月日は百代の過客にして、行き交ふ年もまた旅人なり。舟の上に生涯を浮かべ、馬の口とらへて老いを迎ふる者は、日々旅にして、旅を栖とす。古人も多く旅に死せるあり。 - 松尾芭蕉 (1644 - 94): 『おくのほそ道[奥の細道]』(冒頭)
(Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ)
(←クリックでこの名言の英語を表示)
(←クリックでこの名言の英語を隠す)
The months and days are the travellers of eternity. The years that come and go are also voyagers. Those who float away their lives on ships or who grow old leading horses are forever journeying, and their homes are wherever their travels take them. Many of the men of old died on the road. - Matsuo Bashô [Bashō] (1644 - 94); trans. by Donald Keene [ドナルド・キーン] (1922 - 2019): Oku no Hosomichi [The Narrow Road to the Deep North / The Narrow Road to the Interior] (Opening sentences)


![IMAGE: Patriotism is your conviction that this country is superior to all others because you were born in it. [Patriotism: Your conviction that this country is superior to all other countries because you were born in it. / Patriotism is, fundamentally, a conviction that a particular country is the best in the world because you were born in it.]](https://www.ok312.net/wp-content/uploads/2025/10/ai-generated-9017144_640-100x67.jpg)


![IMAGE: You cannot eat your cake and have it (too). [You cannot have your cake and eat it (too).]](https://www.ok312.net/wp-content/uploads/2018/11/cake-1746435_640-100x56.jpg)

![IMAGE: Train every day and be prepared for opportunities that may come at any time. [Train daily and be ready for opportunities as you never know when they will come.]](https://www.ok312.net/wp-content/uploads/2022/05/martial-arts-291051_640trim480-100x75.jpg)
