There are no facts…
There are no facts, only interpretations. – Friedrich Wilhelm Nietzsche (1844 – 1900): Will to Power (Image by Mathias Faust from Pixabay) (Translate and Speak by Smart Link Corporation) More »
There are no facts, only interpretations. – Friedrich Wilhelm Nietzsche (1844 – 1900): Will to Power (Image by Mathias Faust from Pixabay) (Translate and Speak by Smart Link Corporation) More »
事実など在りはしない、解釈しかない。 – フリードリッヒ・ヴィルヘルム・ニーチェ (1844 – 1900): 『力への意志[権力への意志]』 (Mathias FaustによるPixabayからの画像) (Translate and Speak by Smart Link Corporation) More »
Time passes, and little by little everything that we have spoken in falsehood becomes true. – Marcel Proust (1871 – 1922) (Image by Bruno /Germany from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
時が過ぎ、少しずつ、口から出任せで言ったあらゆることが真実になる。 – マルセル・プルースト (1871 – 1922) (Bruno /GermanyによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Remembrance of things past is not necessarily the remembrance of things as they were. – Marcel Proust (1871 – 1922) (Image by Bella H. from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
過去の物事の記憶は、必ずしも当時あったままの記憶ではない。 – マルセル・プルースト (1871 – 1922) (Bella H.によるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
If you do something too good, then, after a while, if you don’t watch it, you start showing off. And then you’re not as good any more. – Holden Caulfield — J. D. [Jerome David] Salinger (1919 – 2010): The… More »
やることがあまりに良いとなれば、しばらくして、気をつけないと、自慢たらしくなってくる。そうなると、もはやそれほど良いものでもなくなる。 – ホールデン・コールフィールド — J・D・サリンジャー (1919 – 2010): 『ライ麦畑でつかまえて[ライ麦畑の捕手/キャッチャー・イン・ザ・ライ]』第17章 (PublicDomainPicturesによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Snoopy: It was a dark and stormy night. / Linus Van Pelt: “If you’re having trouble selling your work, I’d suggest a different approach…” / Snoopy: It was a stormy and dark night. // – Charles M. Schulz (1922 –… More »
スヌーピー:暗い嵐の夜だった。/ ライナス:「もし作品を売るのに苦労しているんなら、趣向を変えることを提案するよ…」/ スヌーピー:嵐の暗い夜だった。// – チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (Markus WinklerによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »