How suddenly the morning…
How suddenly the morning comes in Spring! / On every side you hear the sweet birds sing. / Last night amidst the storm, I wonder who can tell, / With wind and rain, how many blossoms fell? // – Meng… More »
How suddenly the morning comes in Spring! / On every side you hear the sweet birds sing. / Last night amidst the storm, I wonder who can tell, / With wind and rain, how many blossoms fell? // – Meng… More »
春眠暁(あかつき)を覚えず 処処(しょしょ)啼鳥(ていちょう)を聞く 夜来風雨の声 花落つること知んぬ多少ぞ – 孟浩然(もうこうねん) (689 – 740): 『春暁(しゅんぎょう)』 More »
If the mountain will not come to Muhammad, Muhammad must go to the mountain. – Muhammad [Mohammed, Mahomet] (570 – 632) More »
押してだめなら引いてみろ。[押してもダメなら引いてみな。] / 山がムハンマドのもとへどうしても来ないのならば、ムハンマドが山へ行かねばならぬ。 – ムハンマド[マホメット] (570 – 632) More »
At Nikitatsu / We have waited for the moon / Before boarding our boat; / Now the tide is in at last — / Come, let’s get to rowing! // – Princess Nukata [Nukata no Ōkimi] (c.630? – c.690?) –… More »
熟田津(にきたつ)に船(ふな)乗りせむと月待てば潮(しほ)もかなひぬ今は漕ぎ出(い)でな。 – 額田王(ぬかたのおおきみ) (630頃? – 690頃?) — 『万葉集』巻一 More »
Art must take reality by surprise. – Françoise Sagan [real name: Françoise Quoirez] (1935 – 2004) More »
芸術は現実の不意を突くものじゃないとだめ。 – フランソワーズ・サガン[本名: フランソワーズ・コワレ] (1935 – 2004) More »
Do we not hear anything yet of the noise of the gravediggers who are burying God? Do we not smell anything yet of God’s decomposition? Gods, too, decompose. God is dead. God remains dead. And we have killed him. How… More »
神を埋葬する墓掘り人たちの立てる音がまだ聞こえないのか。神が腐っていくにおいにまだ気づかないのか。神々もまた、朽ち果てる。神は死んだ。神は死んだままだ。我々人間が神を殺したのだ。殺害者の中の殺害者である我々人間に、どんな慰めの言葉があろうか。 – フリードリッヒ・ヴィルヘルム・ニーチェ (1844 – 1900): 『悦ばしい知識』 More »