The boughs that bear…
The boughs that bear most hang lowest. – David Garrick (1717 – 79) More »
The boughs that bear most hang lowest. – David Garrick (1717 – 79) More »
実るほど頭を垂れる稲穂かな。[実るほど頭の下がる稲穂かな。](日本の諺・俳句) / (頭を垂れる(こうべをたれる)/頭の下がる(あたまのさがる)) / いちばん多く実のなった枝がいちばん低く頭を垂れる。 – デイヴィッド・ギャリック[デービット・ギャーリック] (1717 – 79) More »
Faith will move mountains. [Faith can move mountains.] / (It comes from the Bible, Matthew 17:20, Jesus’ words.) / Care and diligence bring luck. More »
念力岩を透す。[思う念力岩をも通す。](中国~日本の諺) / 一念天に通ず。(日本の諺) / 信念が山を動かす。 / (聖書、マタイによる福音書第17章20節のイエスの言葉より) / 専心と勤勉は幸運をもたらす。 More »
Better keep yourself clean and bright; you are the window through which you must see the world. – George Bernard Shaw (1856 – 1950) (Image by whatsinprague from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
いつもあなた自身をピカピカに磨いておいたほうがいい;あなたはあなたという窓を通して世界を見なければならないのだ。 – ジョージ・バーナード・ショー (1856 – 1950) (whatsinpragueによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
There is no man so bad but has a secret respect for the good. More »
いかなる悪人でも、ひそかに善を尊敬しない者はない。 More »
There are two kinds of worries – those you can do something about and those you can’t. Don’t spend any time on the latter. – Duke Ellington [Edward Kennedy Ellington] (1899 – 1974) (Image by Digital Photo and Design DigiPD.com… More »
心配事には二種類ある――なんとかできることとどうしようもないことだ。後者に時間を費やすな。 – デューク・エリントン[エドワード・ケネディ・エリントン] (1899 – 1974) (Digital Photo and Design DigiPD.comによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »