汝自身に忠実で…

IMAGE: Be faithful to thyself. [Be faithful to yourself.] / Be faithful to that which exists within yourself.

汝自身に忠実であれ。 / 自分の内に存在するものに忠実であれ。 – アンドレ・ジッド[ジイド/ジード] (1869 – 1951) (reenablackによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

汝は額に汗してパンを…

IMAGE: In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return. [By the sweat of your face you shall eat bread, till you return to the ground, for out of it you were taken; for you are dust, and to dust you shall return.]

汝は額に汗してパンを食い、終には土に帰らん。汝は土から取れたもの、塵なれば塵に帰るべし。 – 聖書: 『創世記』第3章19節 (Robert CheaibによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

生兵法は大怪我のもと…

IMAGE: A little learning is a dangerous thing. [A little knowledge is a dangerous thing.]

生兵法は大怪我のもと(なまびょうほうはおおけがのもと)[生兵法は大傷(おおきず)のもと]。(日本の諺) / 少しばかりの学問は危険。 – アレクサンダー[アレキサンダー]・ポープ (1688 – 1744) (Image by Pexels on Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »

何も驚くに当たらない…

IMAGE: There's nothing remarkable about it. All one has to do is hit the right keys at the right time and the instrument plays itself.

何も驚くに当たらない。適切な鍵盤を適切な時に叩きさえすれば、あとは楽器がちゃんと演奏してくれるよ。 – ヨハン・ゼバスティアン[ヨハン・セバスチャン/J・S]・バッハ (1685 – 1750) (Image by WolfBlur on Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »

何事においても、その…

IMAGE: In everything one must consider the end.

何事においても、その結末をよく考えなさい。 – ジャン・ド・ラ・フォンテーヌ (1621 – 95) (Image by Franc-Comtois on Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »

パン半分でもないより…

IMAGE: Half a loaf is better than no bread. / Something is better than nothing. / A little is better than none.

パン半分でもないよりはあった方が良い。 / 何かがあることは、何もないよりましである。 / 少しでもないよりはまし。 / (類似表現:枯れ木も山の賑わい。) (Image by Nordwing on Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »

情けは人の為…

IMAGE: One good turn deserves another. / He who gives to another bestows on himself.

情けは人の為ならず(なさけはひとのためならず)。(日本の諺) / (人に善行(ぜんこう)を施せば、自分もまた善行を受ける。) / 恩に報いるに恩をもってせよ。 / (一つの善行(をした人)は別の善行(を受ける)に値する。) / 他人に施す人は自分に施しているのである。 (Image by rawpixel on Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »

無くて七癖…

IMAGE: Everyone has his particular habit. / Every man has his faults.

無くて七癖(、有って四十八癖)(なくてななくせ、あってしじゅうはっくせ)。[人に一癖(ひとにひとくせ)。/人に七癖、我が身に八癖(ひとにななくせ、わがみにやくせ)。](日本の諺) / 人それぞれに癖がある。 / 人には誰にも欠点がある。 – ウィリアム・シェイクスピア (1564 – 1616): 『アテネのタイモン[アセンズのタイモン]』 (Image by Lemonsandtea on Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »

けど87日間一匹も…

IMAGE (by StockSnap on Pixabay): But remember how you went eighty-seven days without fish and then we caught big ones every day for three weeks.

けど87日間一匹も釣れないかと思えば3週間毎日大物が釣れたこともあったでしょ? – マノーリン — アーネスト・ヘミングウェイ (1899 – 1961): 『老人と海』 More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク