
Lucy Van Pelt: "How come you never send me flowers?" / Schroeder: "Because I don't like you" / Lucy Van Pelt: "The flowers wouldn't care" // - Charles M. Schulz (1922 – 2000): Peanuts
(Image by Kate Cox from Pixabay)
(Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate)
(←クリックでこの名言の日本語を表示)
(←クリックでこの名言の日本語を隠す)
ルーシー:「どうしてわたしに一度も花を送ってくれないの?」/ シュローダー:「キミがキライだから」/ ルーシー:「花は気にしないわ」// - チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 - ))

![IMAGE: The usefulness of (the) useless. [Everyone knows the usefulness of useful things, but no one knows the usefulness of useless things. / Everyone knows the use of the useful, but not the use of the useless.] (Even if something did not bring immediate benefit, it could still turn out to be valuable.)](https://www.ok312.net/wp-content/uploads/2026/01/place-name-sign-822236_640-100x71.jpg)


![IMAGE: There is no time like the present. / Never put off till tomorrow what may be done [what you can do] today. / Defer not until tomorrow if you can do it today.](https://www.ok312.net/wp-content/uploads/2014/11/forward-412761_640-100x75.jpg)


