Search Results for: マーシー

ヘイ! マーシー!…

IMAGE: Peppermint Patty: "Hey, Marcie! It's a beautiful summer day!" "C'mon out, and we'll waste it away doing nothing.. Then we can look back upon it, and regret it for the rest of our lives!" / Marcie: "This was a good idea, sir.." //

ペパーミント・パティ:「ヘイ! マーシー! すばらしい夏の日よ!」「出てらっしゃいよ、何もしないで一日をムダにするのよ..それからそれを思い出して、一生後悔するの!」/ マーシー:「いい考えでしたね、先生‥」// – チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (Reinhard RanzenbergerによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

Yes, ma’am.. it’s…

IMAGE: Peppermint Patty: "Yes, ma'am.. it's really a two-edged sword, isn't it?" "Is the glass half full or half empty? Is it six of one or half a dozen of another? Is this really for the greater public good?" / Marcie: "I live for your answers, sir.." //

Peppermint Patty: “Yes, ma’am.. it’s really a two-edged sword, isn’t it?” “Is the glass half full or half empty? Is it six of one or half a dozen of another? Is this really for the greater public good?” / Marcie:… More »

はい、先生‥それって…

IMAGE: Peppermint Patty: "Yes, ma'am.. it's really a two-edged sword, isn't it?" "Is the glass half full or half empty? Is it six of one or half a dozen of another? Is this really for the greater public good?" / Marcie: "I live for your answers, sir.." //

ペパーミント・パティ:「はい、先生‥それってつまりもろ刃の剣じゃありません?」「グラスは半分カラか、それとも半分いっぱいか? 一つのものが六つあるのか、半ダースが一つしかないのか? これはほんとに公共のためにいいことですか?」/ マーシー:「私、先輩の答に生きます‥」// – チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (14995841によるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

Hey, Marcie! It’s a…

IMAGE: Peppermint Patty: "Hey, Marcie! It's a beautiful summer day!" "C'mon out, and we'll waste it away doing nothing.. Then we can look back upon it, and regret it for the rest of our lives!" / Marcie: "This was a good idea, sir.." //

Peppermint Patty: “Hey, Marcie! It’s a beautiful summer day!” “C’mon out, and we’ll waste it away doing nothing.. Then we can look back upon it, and regret it for the rest of our lives!” / Marcie: “This was a good… More »

Yes, ma’am…

IMAGE: Peppermint Patty: "Yes, ma'am.. The answer is obvious..." "I can't take advantage of you by giving an answer that is so obvious.... I have too much integrity..." / Marcie: "Didn't study again, huh, sir?" //

Peppermint Patty: “Yes, ma’am.. The answer is obvious…” “I can’t take advantage of you by giving an answer that is so obvious…. I have too much integrity…” / Marcie: “Didn’t study again, huh, sir?” // – Charles M. Schulz (1922… More »

はい、先生…

IMAGE: Peppermint Patty: "Yes, ma'am.. The answer is obvious..." "I can't take advantage of you by giving an answer that is so obvious.... I have too much integrity..." / Marcie: "Didn't study again, huh, sir?" //

ペパーミント・パティ:「はい、先生‥ 答えは分かりきってます…」「わざわざ答えて先生をバカにする訳にはいきません‥‥私は誠実な人間ですから…」/ マーシー:「また勉強サボったんですね?」// – チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (Alexandra_KochによるPixabayからの画像) (Translate and Speak by Smart Link Corporation) More »

I think Peppermint…

IMAGE: Charlie Brown: "I think Peppermint Patty and Marcie like me, but I don't know why.. I wish I could ask them..." / Sally Brown: "It's all right to ask somebody why they hate you, but you should never ask somebody why they like you.." / Charlie Brown: "Why is that?" / Sally Brown: "It's a harder question" //

Charlie Brown: “I think Peppermint Patty and Marcie like me, but I don’t know why.. I wish I could ask them…” / Sally Brown: “It’s all right to ask somebody why they hate you, but you should never ask somebody… More »

ペパーミント・パティ…

IMAGE: Charlie Brown: "I think Peppermint Patty and Marcie like me, but I don't know why.. I wish I could ask them..." / Sally Brown: "It's all right to ask somebody why they hate you, but you should never ask somebody why they like you.." / Charlie Brown: "Why is that?" / Sally Brown: "It's a harder question" //

チャーリー・ブラウン:「ペパーミント・パティとマーシーはぼくのこと好きらしい、でも何故かな‥訊けるといいんだけど…」/ サリー:「誰かになぜ嫌いかって訊くのはいいけど、何故好きかは訊いちゃいけないわ‥」/ チャーリー・ブラウン:「どうしてさ?」/ サリー:「そのほうが難問だから」// – チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (oficialjuanbarrosによるPixabayからの画像) / (Michelle MariaによるPixabayからの画像) / (Michelle MariaによるPixabayからの画像) (Translate and Speak by Smart Link Corporation) More »

Psst, sir.. Wake up!…

IMAGE: Marcie: "Psst, sir.. Wake up!" / Peppermint Patty: "Why?" "Z" "A hard one to answer, huh?" //

Marcie: “Psst, sir.. Wake up!” / Peppermint Patty: “Why?” “Z” “A hard one to answer, huh?” // – Charles M. Schulz (1922 – 2000): Peanuts (Image by ivxintong from Pixabay) (Text-to-Speech by Textalk, using the engine from OpenJTalk) More »

ちょっと‥起きて…

IMAGE: Marcie: "Psst, sir.. Wake up!" / Peppermint Patty: "Why?" "Z" "A hard one to answer, huh?" //

マーシー:「ちょっと‥起きて下さい!」/ ペパーミント・パティ:「どうして?」「グー」「難問でしょ、どう?」// – チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (ivxintongによるPixabayからの画像) (OpenJTalkのエンジンを使用した、テキストークによるテキスト読み上げ) More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク