The Child is father…
The Child is father of the Man. [The Child is the father of the Man.] – William Wordsworth (1770 – 1850): My Heart Leaps Up / A leopard cannot change his spots. More »
The Child is father of the Man. [The Child is the father of the Man.] – William Wordsworth (1770 – 1850): My Heart Leaps Up / A leopard cannot change his spots. More »
(日本の諺)三つ子の魂百まで。[三つ子の魂百までも。] / (日本の諺)雀百まで踊り忘れず。 – 『いろは歌留多(上方)』 / 子供は大人の父親である。 – ウィリアム・ワーズワース (1770 – 1850): 『心は躍る』 / 豹の体の斑点を変えることはできない。 More »
Kill not the goose that lays the golden eggs. – Aesop (c.620 – c.560B.C.): Aesop’s Fables “The Goose and the Golden Egg” More »
元も子も無い。(日本の諺・慣用句) / 金の卵を産むガチョウを殺すな。 – イソップ[アイソーポス] (紀元前620頃 – 前560頃): 『イソップ物語[寓話/童話]』「ガチョウと黄金の卵」 More »
Brevity is the soul of wit. – Polonius — William Shakespeare (1564 – 1616): Hamlet, Act II, Scene II More »
下手の長談義。 – 『いろは歌留多(上方)』(日本の諺) / 簡潔こそ機知の神髄。 – ポローニアス — ウィリアム・シェイクスピア (1564 – 1616): 『ハムレット』第二幕 第二場 90 / (言は簡を尊ぶ。) More »
Change of fortune is the lot of life. More »
月に叢雲(むらくも)花に風。(日本の諺) / 運の浮き沈みも人生の宿命。 More »
A wise man changes his mind; a fool never. More »
君子は豹変す。[君子豹変す。] – 『易経(えききょう)』革卦(かくか)(中国~日本の諺) / 賢い人の心は変わるが、愚かな人の心は変わらない。 More »