Patient men win the…
Patient men win the day. More »
Patient men win the day. More »
石の上にも三年。(日本の諺) / 我慢強い人に勝利の日は訪れる。 More »
Every shoe fits not every foot. More »
合わぬ蓋あれば合う蓋あり。(日本の諺) / どんな靴も、誰の足にも合うというわけにはいかないものだ。 More »
It is never too late to mend. – Charles Reade (1814 – 84): It Is Never Too Late to Mend (Title of Novel) More »
過ちては(則ち)改むるに憚ること勿れ(あやまちてはすなわちあらたむるにはばかることなかれ)。 – 孔子 (紀元前551? – 前479): 『論語』学而(がくじ)(中国~日本の諺) / ([(漢)過則勿憚改。]) / 改めるのに遅すぎるということはない。 – チャールズ・リード (1814 – 84): 『改むるに遅すぎることなし』(小説の題名) More »
When the going gets tough, the tough gets going. More »
雨降って地固まる。(日本の諺) / 困難な状況が出てくると、その困難に打ち克つ人間も出てくる。 More »
After death the doctor. More »
後の祭り。(日本の諺) / 死後に医者。 More »