I can’t stop wondering…
I can’t stop wondering, / Why whoever I ask laughs and says, / “It’s no wonder.” // – Kaneko Misuzu (1903 – 30): Wonder More »
I can’t stop wondering, / Why whoever I ask laughs and says, / “It’s no wonder.” // – Kaneko Misuzu (1903 – 30): Wonder More »
私は不思議でたまらない、/誰にきいても笑ってて、/あたりまえだ、ということが。// – 金子みすゞ (1903 – 30): 『不思議』 More »
Bee is inside the flower; / Flower is inside the garden; / Garden is … inside the town; / Town is … inside the world; / World is inside of God. // And so, and then, God is, / Inside… More »
蜂はお花のなかに、/お花はお庭のなかに、/お庭は……町のなかに、/町は……世界のなかに、/世界は神様のなかに。//そうして、そうして、神様は、/小ちゃな蜂のなかに。// – 金子みすゞ (1903 – 30): 『蜂と神さま』 More »
If I create from the heart, nearly everything works; if from the head, almost nothing. – Marc Chagall (1887 – 1985) More »
心を込めて創り出した時は、たいてい何でもうまく行く。頭を捻って(ひねって)作り出しても、おおよそ無駄である。 – マルク・シャガール (1887 – 1985) More »
(For) Love is blind always, and can not see. [(ME) For loue is blynd alday and may nat see.] – Geoffirey Chaucer (c.1343 – 1400): The Canterbury Tales (The Merchant’s Tale) / (But) Love is blind and lovers cannot see… More »
恋は盲目いつだって、もう何も目に入らない(ってわけだ)。 – ジェフリー・チョーサー (1343頃 – 1400): 『カンタベリー物語』(貿易商人の話) / (でも)恋は盲目、もう見えなくなる、/恋する者同士、互いの愚かな振る舞いも。// – ジェシカ — ウィリアム・シェイクスピア (1564 – 1616): 『ヴェニスの商人[ベニスの商人]』 More »
If it was so, it might be; and if it were so, it would be; but as it isn’t, it ain’t. – Lewis Carroll (1832 – 98): Through the Looking-glass (Tweedledum and Tweedledee) (The original illustration by John Tenniel) More »
もしそうだったら、そうかもしれぬ。仮にそうだったとしたら、そうなるだろう。ところがそうではないのだから、そうじゃない。 – ルイス・キャロル (1832 – 98): 『鏡の国のアリス』(トウィードルダムとトウィードルディー) (挿絵: ジョン・テニエル) More »