Search Results for: snoopy+write

Dear Sweetheart…

IMAGE: Dear Sweetheart, / I think of you constantly. / I think of you constantly every other week or so. //

Dear Sweetheart, / I think of you constantly. / I think of you constantly every other week or so. // – Snoopy — Charles M. Schulz (1922 – 2000): Peanuts (Image by congerdesign from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text,… More »

恋人よ…

IMAGE: Dear Sweetheart, / I think of you constantly. / I think of you constantly every other week or so. //

恋人よ、/たびたび君のことを思っている。/大体1週間ごとの割合で。// – スヌーピー — チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (congerdesignによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

It was a dark and…

IMAGE: Snoopy: It was a dark and stormy night. / Linus Van Pelt: "If you're having trouble selling your work, I'd suggest a different approach..." / Snoopy: It was a stormy and dark night. //

Snoopy: It was a dark and stormy night. / Linus Van Pelt: “If you’re having trouble selling your work, I’d suggest a different approach…” / Snoopy: It was a stormy and dark night. // – Charles M. Schulz (1922 –… More »

暗い嵐の夜だった…

IMAGE: Snoopy: It was a dark and stormy night. / Linus Van Pelt: "If you're having trouble selling your work, I'd suggest a different approach..." / Snoopy: It was a stormy and dark night. //

スヌーピー:暗い嵐の夜だった。/ ライナス:「もし作品を売るのに苦労しているんなら、趣向を変えることを提案するよ…」/ スヌーピー:嵐の暗い夜だった。// – チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (Markus WinklerによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

It was a dark and…

IMAGE: Snoopy: It was a dark and stormy night. Suddenly, a shot rang out! / Lucy Van Pelt: "Isn't there enough violence in the world today?" "Can't you write about something nice?" / Snoopy: It was a dark and stormy night. Suddenly, a kiss rang out! //

Snoopy: It was a dark and stormy night. Suddenly, a shot rang out! / Lucy Van Pelt: “Isn’t there enough violence in the world today?” “Can’t you write about something nice?” / Snoopy: It was a dark and stormy night.… More »

暗い嵐の夜だった…

IMAGE: Snoopy: It was a dark and stormy night. Suddenly, a shot rang out! / Lucy Van Pelt: "Isn't there enough violence in the world today?" "Can't you write about something nice?" / Snoopy: It was a dark and stormy night. Suddenly, a kiss rang out! //

スヌーピー:暗い嵐の夜だった。突然、銃声がひびきわたった!/ ルーシー:「現代世界には暴力があふれてない?」「もっとやさしいことについて書けないの?」/ スヌーピー:暗い嵐の夜だった。突然、キスの音がひびきわたった!// – チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (Кирилл БогомазовによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

It was a dark and…

IMAGE: Snoopy: It was a dark and stormy night. / Lucy Van Pelt: "No wonder your stories never sell... They all begin the same way.." / Snoopy: It was a dark and stormy noon. //

Snoopy: It was a dark and stormy night. / Lucy Van Pelt: “No wonder your stories never sell… They all begin the same way..” / Snoopy: It was a dark and stormy noon. // – Charles M. Schulz (1922 –… More »

暗い嵐の夜だった…

IMAGE: Snoopy: It was a dark and stormy night. / Lucy Van Pelt: "No wonder your stories never sell... They all begin the same way.." / Snoopy: It was a dark and stormy noon. //

スヌーピー:暗い嵐の夜だった。/ ルーシー:「あなたの小説が一度も売れないのも無理ないわ…いつも書き出しが同じなんだもの‥」/ スヌーピー:暗い嵐の昼だった。// – チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (Ирина ШутькоによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

I can’t believe it…

IMAGE: "(I can't believe it.. Here I am overseas fighting in the war, and what happens?)" "(My girlfriend writes and tells me she's going to marry my cousin!)" "(I wonder how long it will take me to forget her...)" "(That wasn't too bad.. I forgot her in fourteen doughnuts!)"

“(I can’t believe it.. Here I am overseas fighting in the war, and what happens?)” “(My girlfriend writes and tells me she’s going to marry my cousin!)” “(I wonder how long it will take me to forget her…)” “(That wasn’t… More »

信じられないよ…

IMAGE: "(I can't believe it.. Here I am overseas fighting in the war, and what happens?)" "(My girlfriend writes and tells me she's going to marry my cousin!)" "(I wonder how long it will take me to forget her...)" "(That wasn't too bad.. I forgot her in fourteen doughnuts!)"

「(信じられないよ‥故郷を遠く離れて戦ってるこのぼくに何が起こったと思う?)」「(ガールフレンドが手紙でぼくのイトコと結婚するって言ってきた!)」「(彼女を忘れるのにいったいどのくらいかかるだろう…)」「(まァまァだね‥ドーナッツ14個で忘れられたよ!)」 – スヌーピー — チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (EC HolmによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク