In the sweat of thy…
In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return. [By the sweat of your face you… More »
In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return. [By the sweat of your face you… More »
汝は額に汗してパンを食い、終には土に帰らん。汝は土から取れたもの、塵なれば塵に帰るべし。 – 聖書: 『創世記』第3章19節 (Robert CheaibによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
A little learning is a dangerous thing. [A little knowledge is a dangerous thing.] – Alexander Pope (1688 – 1744) (Image by Pexels on Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
生兵法は大怪我のもと(なまびょうほうはおおけがのもと)[生兵法は大傷(おおきず)のもと]。(日本の諺) / 少しばかりの学問は危険。 – アレクサンダー[アレキサンダー]・ポープ (1688 – 1744) (Image by Pexels on Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
There’s nothing remarkable about it. All one has to do is hit the right keys at the right time and the instrument plays itself. – Johann Sebastian Bach (1685 – 1750) (Image by WolfBlur on Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of… More »
何も驚くに当たらない。適切な鍵盤を適切な時に叩きさえすれば、あとは楽器がちゃんと演奏してくれるよ。 – ヨハン・ゼバスティアン[ヨハン・セバスチャン/J・S]・バッハ (1685 – 1750) (Image by WolfBlur on Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
In everything one must consider the end. – Jean de La Fontaine (1621 – 95) (Image by Franc-Comtois on Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
何事においても、その結末をよく考えなさい。 – ジャン・ド・ラ・フォンテーヌ (1621 – 95) (Image by Franc-Comtois on Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
One good turn deserves another. / He who gives to another bestows on himself. (Image by rawpixel on Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
情けは人の為ならず(なさけはひとのためならず)。(日本の諺) / (人に善行(ぜんこう)を施せば、自分もまた善行を受ける。) / 恩に報いるに恩をもってせよ。 / (一つの善行(をした人)は別の善行(を受ける)に値する。) / 他人に施す人は自分に施しているのである。 (Image by rawpixel on Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »