Some people feel the…
Some people feel the rain. Others just get wet. – Roger Miller (1936 – 92) (Image by irfanarif666 from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
Some people feel the rain. Others just get wet. – Roger Miller (1936 – 92) (Image by irfanarif666 from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
雨を感じる人もいれば、濡れるだけの人もいる。 – ロジャー・ミラー (1936 – 92) (irfanarif666によるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Constant dropping wears (away) the stone. / Patient men win the day. More »
雨垂れ石を穿つ。(日本の諺) / 水も不断に落ちれば、石をも磨り減らす。 / 石の上にも三年。(日本の諺) / 我慢強い人に勝利の日は訪れる。 More »
Either you deal with what is the reality, or you can be sure that the reality is going to deal with you. – Alex [Alexander Palmer] Haley (1921 – 92) More »
あなたが現実に合わせるか、でなければ、現実の方があなたに合わせると確信できるか。 – アレックス[アレクサンダー・パーマー・]ヘイリー (1921 – 92) More »
A burnt child dreads the fire. [The burnt child fears the fire.] / Once bitten, twice shy. [Once bit, twice shy.] / He that has been bitten by a serpent [snake] fear [is afraid of] a rotten rope. / A… More »
羹に懲りて膾を吹く(あつものにこりてなますをふく)。 – 『楚辞(そじ)』九章(中国~日本の諺) / やけどした子供は火を怖がる。 / 一度噛まれると二度めには怖気付く(おじけづく)。 / 蛇に噛まれて朽ち縄に怖じる(へびにかまれてくちなわにおじる)。 / 熱湯でやけどをした猫[犬]は冷水を(も)恐れる。 More »
A new broom sweeps clean. [New brooms sweep clean.] / (Someone who is new in a particular job will do a very good job at first, to prove how competent he or she is.) More »
新しい箒(ほうき)はよく掃ける(はける)[きれいに掃除する(そうじする)]。 / (新任者は仕事に熱心なものだ。) More »