Keep your shop and…
Keep your shop and your shop will keep you. More »
Keep your shop and your shop will keep you. More »
商い三年。(日本の諺) / お前が店を維持すれば、店がお前を維持するだろう。 More »
Once on shore, we pray no more. More »
喉元過ぎれば熱さを忘れる。 – 『いろは歌留多(江戸)』(日本の諺) / 陸に上がれば祈りを忘れる。 More »
Cast not your pearls before swine. [Do not throw your pearls before the hogs.] – Jesus (c.4B.C.? – c.30?) — Bible: “The Gospel According to Matthew” Chapter 7:6 More »
猫に小判。 – いろは歌留多(上方)(日本の諺) / 豚に真珠(を投げ与えるな)。 – イエス (紀元前4頃? – 30頃?) — 聖書: 『マタイによる福音書』第7章6節 More »
No more like than chalk and cheese. More »
月と鼈(すっぽん)。(日本の諺・慣用句) / チョークとチーズ同様似ていない。 More »
Roast geese don’t come flying into the mouth. More »
そうは問屋が卸さない。(日本の諺・慣用句) / 焼き鳥が口の中まで飛んで来ることはない。 More »