The good die…
The good die young. [(Those) Whom the gods love die young.] / The fairest flowers soonest fade. [God takes soonest those he loveth best.] / Beautiful flowers are soon picked. More »
The good die young. [(Those) Whom the gods love die young.] / The fairest flowers soonest fade. [God takes soonest those he loveth best.] / Beautiful flowers are soon picked. More »
佳人薄命。[美人薄命。] – 蘇軾(そしょく) (1037 – 1101): 『薄命佳人(詩)』(中国~日本の諺) / 才子多病。(日本の諺) / 善人は若死にする。[神々に愛されるものは早死にする。] / 一番美しい花が一番早くしおれる。[神は一番愛するものを一番早く連れ去る。] / 美しい花はすぐ摘み取られる。 More »
One father is more than a hundred schoolmasters. More »
子を知ること父に若くは莫し。[子を視ること親に如かず。](こをしることちちにしくはなし[こをみることおやにしかず])(日本の諺) / 一人の父親は百人の教師にまさる。 More »
It’s dog-eat-dog. [Dog-eat-dog.] / (⇔)Dog does not eat dog. More »
骨肉相食む(こつにくあいはむ)。(日本の諺) / (血を分けた者同士が互いに争う。) / 共食いをする。[仲間同士で争う。] / (⇔)仲間同士で争わない。 More »
One man’s meat is another man’s poison. More »
甲の薬は乙の毒。(日本の諺) / 一人の人にはごちそうになるものが他の人には毒になる。 More »
He that is truly wise and great lives both too early and too late. More »
孔子も時に合わず。(日本の諺) / 真に賢くて偉大な人物というものは、生まれるのが早すぎたと同時に遅すぎた人である。 More »