Search Results for: i am he as you are me and we

人間いつまでも若くは…

IMAGE: Youth's a stuff will not endure. (You won't be young forever.)

人間いつまでも若くはない。 – ウィリアム・シェイクスピア (1564 – 1616): 『十二夜』第二幕 第三場 (Николай ОберемченкоによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

汝は額に汗してパンを…

IMAGE: In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return. [By the sweat of your face you shall eat bread, till you return to the ground, for out of it you were taken; for you are dust, and to dust you shall return.]

汝は額に汗してパンを食い、終には土に帰らん。汝は土から取れたもの、塵なれば塵に帰るべし。 – 聖書: 『創世記』第3章19節 (Robert CheaibによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

An honest man feels…

IMAGE: An honest man feels that he must pay Heaven for every hour of happiness with a good spell of hard unselfish work to make others happy. We have no more right to consume happiness without producing it than to consume wealth without producing it.

An honest man feels that he must pay Heaven for every hour of happiness with a good spell of hard unselfish work to make others happy. We have no more right to consume happiness without producing it than to consume… More »

誠実な人間は、自分に…

IMAGE: An honest man feels that he must pay Heaven for every hour of happiness with a good spell of hard unselfish work to make others happy. We have no more right to consume happiness without producing it than to consume wealth without producing it.

誠実な人間は、自分に幸福が訪れるたび、今度は他人を幸福にするため骨身を惜しまず働いて天に報いなければならないと感じるものだ。富を生み出さずして消費する権利がないのと同様、幸福を生み出さずに消費する権利はない。 – ジョージ・バーナード・ショー (1856 – 1950): 『キャンディダ[カンディダ]』 (戯曲中、牧師モレルから青年レクシーへの台詞) More »

彼はどんな死に方を…

IMAGE: "Tell me how he died." "I will tell you how he LIVED."

「彼はどんな死に方をしたのか、聞かせてほしい」「彼がどんな生き方をしたのか、お聞かせしましょう」 – エドワード・ズウィック (1952 – ): 『ラスト・サムライ』 (最後の武士として生きた勝元[渡辺謙]を巡る、明治天皇[中村七之助]とネイサン・オールグレン大尉[トム・クルーズ]の対話) More »

レストランの下げ膳係…

IMAGE: Friends come in and out of your life like busboys in a restaurant. Although I haven't seen him in more than ten years, I know I'll miss him forever. I never had any friends later on like the ones I had when I was twelve.

レストランの下げ膳係のように、友達はあなたの人生に現れては去って行く。最後に彼と会ってからもう十年以上になるが、私はこれからもずっと彼のことを想い続けるだろう。十二歳の時の彼らのような友人には、その後一度も出逢うことはなかった。 – スティーヴン・キング (1947 – ): 『スタンド・バイ・ミー』 More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク