親はなくとも子は…
親はなくとも子は育つ。(日本の諺) / 自然はよい母である。 More »
親はなくとも子は育つ。(日本の諺) / 自然はよい母である。 More »
Row, row, row your boat, / Gently down the stream. // Merrily, merrily, merrily, merrily, / Life is but a dream. // – from Mother Goose (Image by Sergio Cerrato – Italia from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using… More »
ボートを漕いで、ゆったりと/川を下る。//楽しもう、人生は/ただの夢。// – 『マザーグース』より(【歌える訳詞】岡本健(おかもとけん) (1963 – )) (Sergio Cerrato – ItaliaによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
For every ailment under the sun, [For every evil under the sun,] / There is a remedy, or there is none. // If there be one, try to find it; / If there be none, never mind it. // -… More »
太陽の下の全ての病は[太陽の下の全ての悪は]、/なおす方法があるか、ないかだ。//一つでもあるなら、見つけてみな;/一つもないなら、気にするな。// – 『マザーグース』より(【歌える訳詞】岡本健(おかもとけん) (1963 – )) / (問題が修正可能で…) (jplenioによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
The most terrible poverty is loneliness, and the feeling of being unloved. – Mother Teresa (1910 – 97) (Image by Free-Photos from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
最も恐ろしい貧困は、孤独であり、愛されていないという感覚です。 – マザー・テレサ (1910 – 97) (Free-PhotosによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
If we have no peace, it is because we have forgotten that we belong to each other. – Mother Teresa (1910 – 97) (Image by Gerd Altmann from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
もし私たちに平和がないとすれば、それは私たちが仲間であることを忘れてしまっているからです。 – マザー・テレサ (1910 – 97) (Gerd AltmannによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Let us not use bombs and guns to overcome the world. Let us use love and compassion. Peace begins with a smile – smile five times a day at someone you don’t really want to smile at at all -… More »