Only I have no luck…
Only I have no luck any more. But who knows? Maybe today. Every day is a new day. It is better to be lucky. But I would rather be exact. Then when luck comes you are ready. – Santiago –… More »
Only I have no luck any more. But who knows? Maybe today. Every day is a new day. It is better to be lucky. But I would rather be exact. Then when luck comes you are ready. – Santiago –… More »
ただもう今は運がない。だがわからんぞ。今日はいけるかもしれん。毎日が新しい日なんだ。運はあるに越したことはない。だが運まかせにするより腕を磨いておくんだ。そうすれば運がめぐってきたときに準備も整っている。 – サンチャゴ — アーネスト・ヘミングウェイ (1899 – 1961): 『老人と海』 / (「(漁の綱を扱う)腕を磨いて」) More »
A poet can write about a man slaying a dragon, but not about a man pushing a button that releases a bomb. – W. H. [Wystan Hugh] Auden (1907 – 73) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from… More »
龍退治をする者は詩になるが、爆弾を落とす者は詩にならない。 – W・H・オーデン (1907 – 73) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Always remember, it’s simply not an adventure worth telling if there aren’t any dragons. – Sarah Ban Breathnach (1947 – ): Simple Abundance: A Daybook of Comfort and Joy (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »
龍がいるから、冒険譚は面白い。 – サラ・バン・ブラナック (1947 – ): 『シンプルな豊かさ―癒しと喜びのデイブック』 (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »
Carrying knowledge into new fields. – Confucius (551? – 479B.C.): Lun Yü [The Analects (of Confucius)] / He that would know what shall be must consider what has been. More »
温故知新。[故きを温ねて新しきを知る(ふるきをたずねてあたらしきをしる)。/故きを温めて新しきを知る。] – 孔子 (紀元前551? – 前479): 『論語』為政 / これからどうなるか知ろうと思う者は、これまでどうであったかをよく考えねばならない。 More »
I can think of nothing less pleasurable than a life devoted to pleasure. – John D. [Davison] Rockefeller, Jr. (1874 – 1960) More »
思うに、快楽に耽る人生ほど快楽から遠いものはない。 – ジョン・D・ロックフェラー2世[ロックフェラー、ジュニア] (1874 – 1960) More »