年寄りは二度目の…
年寄りは二度目の子供。 More »
年寄りは二度目の子供。 More »
Well, it ain’t no use to sit and wonder why, babe, / Even you don’t know by now. / And it ain’t no use to sit and wonder why, babe, / It’ll never do somehow. / When your rooster crows… More »
さあ、座り込んで何故だと悩んでも仕方ない、/今まで経っても分からないこと。/そう、座り込んで何故だと悩んでも仕方ない、/きっとどうしようもないこと。/雄鶏が夜明けを告げる頃、/窓の外にもう僕はいないだろう。/君こそ僕が旅を続ける理由、/でもくよくよするなよ、これでいいのさ。// – ボブ・ディラン (1941 – ): 『くよくよするなよ』(【歌える訳詞】岡本健(おかもとけん) (1963 – )) More »
No fish is caught twice with the same bait. More »
同じ手は食わぬ。(日本の諺・慣用句) / 同じ餌で二度釣られる魚はいない。 More »
If a man deceives me once, shame on him; if he deceives me twice, shame on me. More »
一度だましたらだました人の恥、二度だまされたらだまされた人の恥。 More »
Treasure every encounter, for it will never recur. [Once-in-a-lifetime encounter.] – YAMANOUE no Sôji (1544 – 90): Yamanoue no Soji ki [The Record of Soji YAMANOUE] “Ten Elements of Preparedness for Tea Practitioners” / Opportunity knocks but once. [Opportunity knocks… More »
一期に一度の会。[一期一会(いちごいちえ)。] – 山上宗二(やまのうえのそうじ) (1544 – 90): 『山上宗二記』茶湯者覚悟十躰[茶湯者覚悟十体] / (一生に一度の出会い。) / 好機はただ一度。 / 好機は二度訪れることはまれである。 More »
跳ぶ前に、今一度よく見なさい。 – シャーロット・ブロンテ (1816 – 55) More »