![IMAGE: For every ailment under the sun, [For every evil under the sun,] / There is a remedy, or there is none. // If there be one, try to find it; / If there be none, never mind it. //](https://www.ok312.net/wp-content/uploads/2021/09/sun-3588618_640-400x266.jpg)
太陽の下の全ての病は[太陽の下の全ての悪は]、/なおす方法があるか、ないかだ。//一つでもあるなら、見つけてみな;/一つもないなら、気にするな。// - 『マザーグース』より(【歌える訳詞】岡本健 (1963 - ))
/ (問題が修正可能で…)
(Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ)
(←クリックでこの名言の英語を表示)
(←クリックでこの名言の英語を隠す)
For every ailment under the sun, [For every evil under the sun,] / There is a remedy, or there is none. // If there be one, try to find it; / If there be none, never mind it. // - from Mother Goose
/ (If a problem is…)

![IMAGE: The usefulness of (the) useless. [Everyone knows the usefulness of useful things, but no one knows the usefulness of useless things. / Everyone knows the use of the useful, but not the use of the useless.] (Even if something did not bring immediate benefit, it could still turn out to be valuable.)](https://www.ok312.net/wp-content/uploads/2026/01/place-name-sign-822236_640-100x71.jpg)


![IMAGE: That was the true Light which gives light to every man coming into the world. [The true light that gives light to everyone was coming into the world.]](https://www.ok312.net/wp-content/uploads/2021/01/clouds-414199_640-100x67.jpg)

![IMAGE: Love conquers all. [(La.) Amor vincit omnia.]](https://www.ok312.net/wp-content/uploads/2014/07/heart-277154_640-100x75.jpg)
