So if I’m going to…

IMAGE: Charlie Brown: "So if I'm going to be honest, I think I should write to Peggy Jean, and tell her how I'm still fascinated by the little red haired girl..." "What do you think?" / Sally Brown: "So long, Peggy Jean! It's been nice knowing you!" "Farewell! Au revoir! Ciao! Sayonara! Adios! Auf wiedersehen!" //

Charlie Brown: “So if I’m going to be honest, I think I should write to Peggy Jean, and tell her how I’m still fascinated by the little red haired girl…” “What do you think?” / Sally Brown: “So long, Peggy… More »

で、もし正直にする…

IMAGE: Charlie Brown: "So if I'm going to be honest, I think I should write to Peggy Jean, and tell her how I'm still fascinated by the little red haired girl..." "What do you think?" / Sally Brown: "So long, Peggy Jean! It's been nice knowing you!" "Farewell! Au revoir! Ciao! Sayonara! Adios! Auf wiedersehen!" //

チャーリー・ブラウン:「で、もし正直にするなら、ペギー・ジーンに手紙を書いてぼくがいまだに赤毛の子に夢中だって言うべきだと思うんだ…」「どう思う?」/ サリー:「バイバイ、ペギー・ジーン! 楽しかったよ!」「アバヨ! じゃあね! チャ―オ! サヨナラ! アディオス! さらば!」// – チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (Kate CoxによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

Do you still like…

IMAGE: Linus Van Pelt: "Do you still like Peggy Jean? Then here's what you should do..." "Tell her about the little red haired girl! Unfortunately, she'll never want to see you again! Now, most likely, the little red haired girl will someday also turn you down" "Then you'll have nobody, and be unhappy the rest of your life..." / Charlie Brown: "That's the worst advice I've ever heard!" / Linus: "Well, I just thought of it five minutes ago.." //

Linus Van Pelt: “Do you still like Peggy Jean? Then here’s what you should do…” “Tell her about the little red haired girl! Unfortunately, she’ll never want to see you again! Now, most likely, the little red haired girl will… More »

いまでもペギー…

IMAGE: Linus Van Pelt: "Do you still like Peggy Jean? Then here's what you should do..." "Tell her about the little red haired girl! Unfortunately, she'll never want to see you again! Now, most likely, the little red haired girl will someday also turn you down" "Then you'll have nobody, and be unhappy the rest of your life..." / Charlie Brown: "That's the worst advice I've ever heard!" / Linus: "Well, I just thought of it five minutes ago.." //

ライナス:「いまでもペギー・ジーン好きなのかい? じゃ、こうすれば…」「彼女に赤毛の子のこと話すんだ! 残念ながらそれで彼女とはおしまいさ! さて、赤毛の子もいつか君を捨てるだろう」「そしたら君には誰もいなくなる、それで一生不幸に生きるのさ…」/ チャーリー・ブラウン:「聞いたこともない最低の忠告だね!」/ ライナス:「まあ、5分前に思いついただけだけどね‥」// – チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (Akshay RanganathによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

A friendship like…

IMAGE: Charlie Brown: "A friendship like ours is worth all the money in the world.." / Snoopy: "(On the other hand, if we had a little money, wo could buy some more cookies...)" //

Charlie Brown: “A friendship like ours is worth all the money in the world..” / Snoopy: “(On the other hand, if we had a little money, wo could buy some more cookies…)” // – Charles M. Schulz (1922 – 2000):… More »

ぼくらのような友情は…

IMAGE: Charlie Brown: "A friendship like ours is worth all the money in the world.." / Snoopy: "(On the other hand, if we had a little money, wo could buy some more cookies...)" //

チャーリー・ブラウン:「ぼくらのような友情は、世界中のお金にも代えがたいね‥」/ スヌーピー:「(とは言え、ちょっとお金があったら、もっとクッキーが買えるのに…)」// – チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (cgordon8527によるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

Ahem…

IMAGE: Lucy Van Pelt: "♥♥" "*Ahem*" / Schroeder: "!" / Lucy Van Pelt: "HE NOTICED ME! He noticed me!! I've never been so happy in all my life!" //

Lucy Van Pelt: “♥♥” “*Ahem*” / Schroeder: “!” / Lucy Van Pelt: “HE NOTICED ME! He noticed me!! I’ve never been so happy in all my life!” // – Charles M. Schulz (1922 – 2000): Peanuts (Image by nightowl from… More »

オホン…

IMAGE: Lucy Van Pelt: "♥♥" "*Ahem*" / Schroeder: "!" / Lucy Van Pelt: "HE NOTICED ME! He noticed me!! I've never been so happy in all my life!" //

ルーシー:「♥♥」「*オホン*」/ シュローダー:「!」/ ルーシー:「私に気がついたわ! 彼、私に気づいた!! こんなに幸せなの 生まれて初めて!」// – チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (nightowlによるPixabayからの画像) / (Med AhabchaneによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

I can’t believe it…

IMAGE: "(I can't believe it.. Here I am overseas fighting in the war, and what happens?)" "(My girlfriend writes and tells me she's going to marry my cousin!)" "(I wonder how long it will take me to forget her...)" "(That wasn't too bad.. I forgot her in fourteen doughnuts!)"

“(I can’t believe it.. Here I am overseas fighting in the war, and what happens?)” “(My girlfriend writes and tells me she’s going to marry my cousin!)” “(I wonder how long it will take me to forget her…)” “(That wasn’t… More »

信じられないよ…

IMAGE: "(I can't believe it.. Here I am overseas fighting in the war, and what happens?)" "(My girlfriend writes and tells me she's going to marry my cousin!)" "(I wonder how long it will take me to forget her...)" "(That wasn't too bad.. I forgot her in fourteen doughnuts!)"

「(信じられないよ‥故郷を遠く離れて戦ってるこのぼくに何が起こったと思う?)」「(ガールフレンドが手紙でぼくのイトコと結婚するって言ってきた!)」「(彼女を忘れるのにいったいどのくらいかかるだろう…)」「(まァまァだね‥ドーナッツ14個で忘れられたよ!)」 – スヌーピー — チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (EC HolmによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク