テレビは実生活では…

IMAGE: Television is not real life. Your life is not a sitcom. Your problems will not all be solved in 30 minutes, minus time for commercials. In real life, people actually have to leave the coffee shop to go to jobs. Your friends will not be as perky or pliable as Jennifer Aniston.

テレビは実生活ではありません。あなたの人生はホームコメディーではありません。あなたの問題は、コマーシャルの時間を差し引いた30分ですべて解決されるわけではありません。実生活では、人々は実際には仕事に行くために喫茶店を離れなければなりません。あなたの友達はジェニファー・アニストンほど元気でしなやかではありません。 – チャーリー・サイクス[チャールズ・J・サイクス] (1954 – ): 『わが子の知能を低下させる』 / (ジェニファー・アニストンはアメリカ合衆国の女優、テレビドラマのホームコメディー『フレンズ』のレイチェル・グリーン役で知られる。) (Thomas BによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

時に人生はあなたがた…

IMAGE: Sometimes life hits you in the head with a brick. Don't lose faith. I'm convinced that the only thing that kept me going was that I loved what I did. You've got to find what you love.

時に人生はあなたがたの頭をレンガでぶん殴る。信じる気持ちを失わないでほしい。私は確信している、自分を動かし続けたものはただ一つ、自分がやっていることへの愛だった。あなたがたも自分の愛するものを見つける必要がある。 – スティーヴ[スティーブ]・ジョブズ (1955 – 2011) / (2005年6月12日に行われたスタンフォード大学での卒業講演より) / (仕事はあなたがたの…) (Gordon JohnsonによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

楽しまないなら…

IMAGE: Don't do it if you don't enjoy it.

楽しまないなら、するな。 – リチャード・ブランソン (1950 – ) (Nel BothaによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

太陽の下の全ての病は…

IMAGE: For every ailment under the sun, [For every evil under the sun,] / There is a remedy, or there is none. // If there be one, try to find it; / If there be none, never mind it. //

太陽の下の全ての病は[太陽の下の全ての悪は]、/なおす方法があるか、ないかだ。//一つでもあるなら、見つけてみな;/一つもないなら、気にするな。// – 『マザーグース』より(【歌える訳詞】岡本健(おかもとけん) (1963 – )) / (問題が修正可能で…) (jplenioによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

月日は百代の過客に…

IMAGE: The months and days are the travellers of eternity. The years that come and go are also voyagers. Those who float away their lives on ships or who grow old leading horses are forever journeying, and their homes are wherever their travels take them. Many of the men of old died on the road.

月日は百代(はくたい)の過客(くわかく(かかく))にして、行き交ふ(ゆきこう)年もまた旅人なり。舟の上に生涯(しやうがい(しょうがい))を浮かべ、馬の口とらへて(とらえて)老いを迎ふる(むかうる)者は、日々旅にして、旅を栖(すみか)とす。古人も多く旅に死せるあり。 – 松尾芭蕉 (1644 – 94): 『おくのほそ道[奥の細道]』(冒頭) (kevboynetによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

知識だけでは不十分…

IMAGE: Knowing is not enough; we must apply. Willing is not enough; we must do.

知識だけでは不十分; 実践しなければならない。意欲だけでは不十分; 実行しなければならない。 – (ヨハン・ヴォルフガング・フォン・)ゲーテ (1749 – 1832) (Thanks for your Like • donations welcomeによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

できると思う人は…

IMAGE: He can who thinks he can, and he can't who thinks he can't. This is an inexorable, indisputable law.

できると思う人はできるし、できないと思う人はできない。これは動かしようのない、議論の余地のない法則だ。 – パブロ・ピカソ (1881 – 1973) / (私はいつも自分の…) / (できると思うか…) (Catta KvarnによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

他者への奉仕は、この…

IMAGE: Service to others is the rent you pay for your room here on earth. [The Service you do for others is the rent you pay for your room here on Earth.]

他者への奉仕は、この地球に住んでいるあなたが支払う家賃だ。 – モハメド・アリ[カシアス・クレイ] (1942 – 2016) (Greg ReeseによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

誰でも怒ることは…

IMAGE: Anybody can become angry - that is easy; but to be angry with the right person, to the right degree, at the right time, for the right purpose, and in the right way - that is not within everybody's power and is not easy.

誰でも怒ることはできる―それは簡単なことだ; しかし、適切な人間に、適切な程度に、適切な時期に、適切な目的で、適切な方法で怒ること―それは、誰もができるわけではなく、簡単なことではないのだ。 – アリストテレス (紀元前384 – 前322): 『ニコマコス倫理学』 (CouleurによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

絶えずあなたを何か他…

IMAGE: To be yourself in a world that is constantly trying to make you something else is the greatest accomplishment.

絶えずあなたを何か他のものにしようとしている世界においては、自分自身のままでいることが最大の功績なのだ。 – ラルフ・ウォルドー・エマソン[ラルフ・ワルド・エマーソン] (1803 – 82) (Clker-Free-Vector-ImagesによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク