惨めな気持ちを避ける…

IMAGE: The only way to avoid being miserable is not to have enough leisure to wonder whether you are happy or not.

惨めな気持ちを避ける唯一策は、幸不幸に思いを巡らすような暇など作らぬことだ。 – ジョージ・バーナード・ショー (1856 – 1950) (Free-PhotosによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

惨めな気持ちでいる…

IMAGE: There is no greater grief than to remember days of joy when misery is at hand.

惨めな気持ちでいる最中(さなか)に、幸せだった日々を想い出すことほど、哀れなことはない。 – ダンテ(・アリギエーリ) (1265 – 1321) (Waltteri PaulaharjuによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

ミイラ取りがミイラに…

IMAGE: The biter is bit. [The biter is sometimes bit.] / Many go for wool and come back shorn. [Many go out for wool and come home shorn.]

ミイラ取りがミイラになる。 / 羊毛を刈りに行き、逆に身包み剥がされて(みぐるみはがされて)帰ってくる者も多い。 (Eliane MeyerによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

決して大成しない…

IMAGE: There are two kinds of people who never amount to much: those who cannot do what they are told, and those who can do nothing else.

決して大成しない二種類の人々がいる: 言われたことが出来ない人、言われたことしか出来ない人。 – サイラス・H・K・カーティス (1850 – 1933) (Ryan McGuireによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

丸い卵も切りようで…

IMAGE: A good tale ill told is marred in the telling.

丸い卵も切りようで四角。(日本の諺) / 良い話も伝え方がまずいと台無しになる。 (TumisuによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

学ぶのに遅すぎること…

IMAGE: You are never too old to learn.

学ぶのに遅すぎることはない。 / (若くなるには年を…) (PublicDomainPicturesによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

間違っていると思う…

IMAGE: You may be wrong for all I know, / But you may be right. // You may be wrong, / But you may be right. // You may be wrong, / But you may be right. //

間違っていると思うけど、/正しいのかも。//間違っているけど、/正しいのかも。//間違っているかも、/正しいかも。// – ビリー・ジョエル (1949 – ): 『ユー・メイ・ビー・ライト』(【歌える訳詞】岡本健(おかもとけん) (1963 – )) (Gerd AltmannによるPixabayからの画像) / (Gordon JohnsonによるPixabayからの画像) / (Gordon JohnsonによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

蒔かれしものは…

IMAGE: What you sow does not come to life unless it dies.

蒔かれしものは死ななければ生かされない。 – 聖パウロ (5頃? – 67頃) — 聖書: 『コリント人への第一の手紙』第15章36節 (Hans BraxmeierによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク