情熱があれば、どんな…
情熱があれば、どんなことだってできる。情熱は、希望をきら星の如く輝かせる酵母だ。それがあれば、物事は成就する。なければ言い訳だけが残る。 – ヘンリー・フォード (1863 – 1947) More »
情熱があれば、どんなことだってできる。情熱は、希望をきら星の如く輝かせる酵母だ。それがあれば、物事は成就する。なければ言い訳だけが残る。 – ヘンリー・フォード (1863 – 1947) More »
Are you the leaf, the blossom, or the bole? / O body swayed to music, o brightening glance, / How can we know the dancer from the dance? // – W. B. [William Butler] Yeats (1865 – 1939): Among School… More »
お前は葉?花?それとも幹? /ああ、音楽に合わせて揺れ動く肢体よ、ああ、一瞬輝きを放つ眼差しよ、/どうして踊り子を踊りと区別できようか。// – W・B・イェーツ[イェイツ] (1865 – 1939): 『学童たちのあいだで』第八部 More »
All is not gold that glitters. – David Garrick (1717 – 79) More »
Behind the clouds is the sun still shining. – Henry Wadsworth Longfellow (1807 – 82): The Rainy Day More »
雲の後ろには太陽が常に輝いている。 – ヘンリー・W・ロングフェロー (1807 – 82): 『雨の日』 More »
Iron not used soon rusts. / Iron with use grows bright. More »
使わぬ鉄はすぐ錆びる。 / 使われる鉄は輝きを増す。 More »
When it is dark enough, you can see the stars. – Charles Austin Beard (1874 – 1948): Four Lessons of History in “Readers’ Digest” Feb 1941 More »
闇が辺りを包む時こそ、星は輝く。 – チャールズ・A・ビアード (1874 – 1948): (「歴史に学ぶ四つの教訓」)『リーダーズ・ダイジェスト』誌 1941年2月号より More »