Search Results for: bee

で、もし正直にする…

IMAGE: Charlie Brown: "So if I'm going to be honest, I think I should write to Peggy Jean, and tell her how I'm still fascinated by the little red haired girl..." "What do you think?" / Sally Brown: "So long, Peggy Jean! It's been nice knowing you!" "Farewell! Au revoir! Ciao! Sayonara! Adios! Auf wiedersehen!" //

チャーリー・ブラウン:「で、もし正直にするなら、ペギー・ジーンに手紙を書いてぼくがいまだに赤毛の子に夢中だって言うべきだと思うんだ…」「どう思う?」/ サリー:「バイバイ、ペギー・ジーン! 楽しかったよ!」「アバヨ! じゃあね! チャ―オ! サヨナラ! アディオス! さらば!」// – チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (Kate CoxによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

Ahem…

IMAGE: Lucy Van Pelt: "♥♥" "*Ahem*" / Schroeder: "!" / Lucy Van Pelt: "HE NOTICED ME! He noticed me!! I've never been so happy in all my life!" //

Lucy Van Pelt: “♥♥” “*Ahem*” / Schroeder: “!” / Lucy Van Pelt: “HE NOTICED ME! He noticed me!! I’ve never been so happy in all my life!” // – Charles M. Schulz (1922 – 2000): Peanuts (Image by nightowl from… More »

オホン…

IMAGE: Lucy Van Pelt: "♥♥" "*Ahem*" / Schroeder: "!" / Lucy Van Pelt: "HE NOTICED ME! He noticed me!! I've never been so happy in all my life!" //

ルーシー:「♥♥」「*オホン*」/ シュローダー:「!」/ ルーシー:「私に気がついたわ! 彼、私に気づいた!! こんなに幸せなの 生まれて初めて!」// – チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (nightowlによるPixabayからの画像) / (Med AhabchaneによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

A dental checkup?…

IMAGE: A dental checkup? Again?! Has it been six months already? I can't believe it! Dentists must have different calendars..

A dental checkup? Again?! Has it been six months already? I can’t believe it! Dentists must have different calendars.. – Sally Brown — Charles M. Schulz (1922 – 2000): Peanuts (Image by Gerd Altmann from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of… More »

歯の検査? また?!…

IMAGE: A dental checkup? Again?! Has it been six months already? I can't believe it! Dentists must have different calendars..

歯の検査? また?! もう6ヵ月たったの? 信じらんない! 歯医者ってきっと違うカレンダー使ってるんだわ‥ – サリー — チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (Gerd AltmannによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

最良の考えは独り…

IMAGE: The best thinking has been done in solitude. The worst has been done in turmoil.

最良の考えは独り静かな中で生まれた。最悪の考えは騒がしい中でのものだ。 – トーマス・エジソン[エディソン] (1847 – 1931) (1778011によるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

神が御子をこの世界に…

IMAGE: For God did not send his Son into the world to condemn the world, but in order that the world might be saved through him. Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only Son of God. And this is the judgment: the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light because their works were evil. For everyone who does wicked things hates the light and does not come to the light, lest his works should be exposed. But whoever does what is true comes to the light, so that it may be clearly seen that his works have been carried out in God.

神が御子をこの世界に遣わされたのは、世界を咎めるためではなく、御子を通してこの世が救われるためなのだ。御子を信じる者は誰も咎められはしない、だが信じない者はすでに咎めを受けている、神のひとり子をその名において信じていないからである。そしてこれが裁き: 光が世にやって来ても、人々は自分たちの行いの悪さゆえ光よりもむしろ闇のほうを愛したことだ。邪悪なことをする誰もが光を嫌い、光を避ける、自分の行いが明るみに出てしまうことを恐れているのだ。しかし、行いが真実の人は誰でも光のもとへやってくる、なのでその行いが神にあってなされたことは明らかとなるだろう。 – イエス (紀元前4頃? – 30頃?) — 聖書: 『ヨハネによる福音書』第3章17節-21節 / (ある意味では、毎日が…) (blenderfanによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

Stay hungry. Stay…

IMAGE: Stay hungry. Stay foolish.

Stay hungry. Stay foolish. – Steve Jobs (1955 – 2011) — Stewart Brand (1938 – ): Whole Earth Catalog (the words placed on the back cover of the last 1974 edition of the Catalog titled “Whole Earth Epilog”) (Image by… More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク