While I wait for…
While I wait for you, / My lord, lost in this longing, / Suddenly there comes / A stirring of my window blind: / The autumn wind is blowing. // – Princess Nukata [Nukata no Ōkimi] (c.630? – c.690?) –… More »
While I wait for you, / My lord, lost in this longing, / Suddenly there comes / A stirring of my window blind: / The autumn wind is blowing. // – Princess Nukata [Nukata no Ōkimi] (c.630? – c.690?) –… More »
君待つと我が恋ひ(あがこひ)居れば(をれば)我が(わが)宿の簾(すだれ)動かし秋の風吹く。 – 額田王(ぬかたのおおきみ) (630頃? – 690頃?) — 『万葉集』巻四 More »
恋は盲目いつだって、もう何も目に入らない(ってわけだ)。 – ジェフリー・チョーサー (1343頃 – 1400): 『カンタベリー物語』(貿易商人の話) / (でも)恋は盲目、もう見えなくなる、/恋する者同士、互いの愚かな振る舞いも。// – ジェシカ — ウィリアム・シェイクスピア (1564 – 1616): 『ヴェニスの商人[ベニスの商人]』 More »
The old law of an eye for an eye leaves everybody blind. – Martin Luther King, Jr. (1929 – 68) / (An eye for an…) / (An eye for eye only…) More »
目には目をという旧法に遵えば、結局皆が盲目になる。 – マーティン・ルーサー・キング,ジュニア[マーチン・ルーサー・キング,ジュニア] (1929 – 68) / (目には目を、歯には…) / (目には目を、では結局…) More »
恋は盲目。[愛は盲目。] / あばたもえくぼ。 / 恋は人を盲目にする。そこでは私情が優先され、真理や道理は二の次になってしまう。 – プラトン (紀元前427 – 前347): 『法律』 More »