Search Results for: chapter

Be not forgetful to…

IMAGE: Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares. [Don't forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.]

Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares. [Don't forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.] – Saint Paul (c.5? – c.67) — Bible: “The… More »

見知らぬ人をもてなす…

IMAGE: Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares. [Don't forget to show hospitality to strangers, for in doing so, some have entertained angels without knowing it.]

見知らぬ人をもてなすことを忘れてはいけない。そうすることで、知らずに天使をもてなした人もいるのだから。 – 聖パウロ (5頃? – 67頃) — 聖書: 『ヘブル人への手紙』第13章第2節 / (見知らぬ人に不親切に…) (congerdesignによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

神が御子をこの世界に…

IMAGE: For God did not send his Son into the world to condemn the world, but in order that the world might be saved through him. Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe is condemned already, because he has not believed in the name of the only Son of God. And this is the judgment: the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light because their works were evil. For everyone who does wicked things hates the light and does not come to the light, lest his works should be exposed. But whoever does what is true comes to the light, so that it may be clearly seen that his works have been carried out in God.

神が御子をこの世界に遣わされたのは、世界を咎めるためではなく、御子を通してこの世が救われるためなのだ。御子を信じる者は誰も咎められはしない、だが信じない者はすでに咎めを受けている、神のひとり子をその名において信じていないからである。そしてこれが裁き: 光が世にやって来ても、人々は自分たちの行いの悪さゆえ光よりもむしろ闇のほうを愛したことだ。邪悪なことをする誰もが光を嫌い、光を避ける、自分の行いが明るみに出てしまうことを恐れているのだ。しかし、行いが真実の人は誰でも光のもとへやってくる、なのでその行いが神にあってなされたことは明らかとなるだろう。 – イエス (紀元前4頃? – 30頃?) — 聖書: 『ヨハネによる福音書』第3章17節-21節 / (ある意味では、毎日が…) (blenderfanによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

Scales fall from…

IMAGE: Scales fall from one's eyes. / Immediately, something like scales fell from Saul's eyes, and he could see again.

Scales fall from one’s eyes. / Immediately, something like scales fell from Saul’s eyes, and he could see again. – Bible: “The Acts of the Apostles” Chapter 9:18 / (Saul = Saint Paul) (Image by Hans Braxmeier from Pixabay) (Text-to-Speech… More »

目から鱗が…

IMAGE: Scales fall from one's eyes. / Immediately, something like scales fell from Saul's eyes, and he could see again.

目から鱗が落ちる(めからうろこがおちる)。 / たちどころに、サウロの目から鱗のようなものが落ち、彼は再び見えるようになった。 – 聖書: 『使徒行伝』第9章18節 / (サウロ=聖パウロ) (Hans BraxmeierによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

道[タオ]の道と…

IMAGE: The Tao [Way] that can be followed is not the eternal Tao [Way]. The name that can be named is not the eternal name. The nameless is the origin of Heaven and Earth, while naming is the origin of the myriad things. Therefore, always desireless, you see the mystery; ever desiring, you see the manifestations. These two are the same--when they appear--they are named differently.

道[タオ]の道とすべきは、常の道[タオ]に非ず。名の名とすべきは、常の名に非ず。名無きは天地の始め、名有るは万有の母。故に常に無欲にしてその妙を観、常に有欲にしてその徼(きょう)を観る。此の両者は、同じく出でて而も名を異にす。 – 老子 (前6世紀後半): 『老子道徳経[老子/道徳経]』第一章 / (「徼(きょう)」:目に見える現象的な側面) (Jazi AraújoによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

蒔かれしものは…

IMAGE: What you sow does not come to life unless it dies.

蒔かれしものは死ななければ生かされない。 – 聖パウロ (5頃? – 67頃) — 聖書: 『コリント人への第一の手紙』第15章36節 (Hans BraxmeierによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク