目には目を、歯には…
目には目を、歯には歯を。 – ハンムラビ[ハムラビ] (紀元前1810頃? – 前1750): ハンムラビ法典[ハムラビ法典] / 「目には目を、歯には歯を」と言われていたことは、あなたがたの聞くところである。 – 聖書: 『マタイによる福音書』第5章38節 / (目には目をという旧法…) / (目には目を、では結局…) More »
目には目を、歯には歯を。 – ハンムラビ[ハムラビ] (紀元前1810頃? – 前1750): ハンムラビ法典[ハムラビ法典] / 「目には目を、歯には歯を」と言われていたことは、あなたがたの聞くところである。 – 聖書: 『マタイによる福音書』第5章38節 / (目には目をという旧法…) / (目には目を、では結局…) More »
Physician, heal thyself. [Physician, heal Yourself.] – Jesus (c.4B.C.? – c.30?) — Bible: “The Gospel According to Luke” Chapter 4:23 More »
医者の不養生。(日本の諺) / 医者よ、汝自身を治せ。[医者よ、自分自身を癒せ(いやせ)。] – イエス (紀元前4頃? – 30頃?) — 聖書: 『ルカによる福音書』第4章23節 More »
Everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted. [(All) Those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.] – Jesus (c.4B.C.? – c.30?) — Bible: “The Gospel… More »
誰であれ、自らを高くする者は低められ、自らを低くする者は高められるであろう。 – イエス (紀元前4頃? – 30頃?) — 聖書: 『ルカによる福音書』第14章11節[『マタイによる福音書』第23章12節] More »
If you know the enemy and know yourself, you need not fear the result of a hundred battles. If you know yourself but not the enemy, for every victory gained you will also suffer a defeat. If you know neither… More »
彼を知り己(おのれ)を知れば、百戦して殆うからず(あやうからず)。彼を知らずして己を知れば、一勝一負す。彼を知らず己を知らざれば、戦うごとに必ず殆うし。 – 孫武 (紀元前544頃? – 前496頃?): 『孫子(兵法)』謀攻篇 / ([(漢)知彼知己者、百戦不殆。不知彼而知己、一勝一負。不知彼不知己、毎戦必殆。]) / 敵を知ると同時に自分自身を知れ。 More »
Kill not the goose that lays the golden eggs. – Aesop (c.620 – c.560B.C.): Aesop’s Fables “The Goose and the Golden Egg” More »
元も子も無い。(日本の諺・慣用句) / 金の卵を産むガチョウを殺すな。 – イソップ[アイソーポス] (紀元前620頃 – 前560頃): 『イソップ物語[寓話/童話]』「ガチョウと黄金の卵」 More »
A room without books is like a body without a soul. – Marcus Tullius Cicero (106 – 43B.C.) More »