Search Results for: dark

There are things you…

IMAGE: There are things you can only see in the dark. There are songs you can only hear in the dark.

There are things you can only see in the dark. There are songs you can only hear in the dark. – Natsume Kibinojo [Momoyama Kennosuke] — Fujimoto Yuki (1967 – ): Come Come Everybody (Image by Muhammad Abdullah from Pixabay)… More »

暗闇でしか見えぬもの…

IMAGE: There are things you can only see in the dark. There are songs you can only hear in the dark.

暗闇でしか見えぬものがある。暗闇でしか聞こえぬ歌がある。 – 棗黍之丞(なつめきびのじょう)[桃山剣之介] — 藤本有紀 (1967 – ): 『カムカムエヴリバディ』 (Muhammad AbdullahによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

光は闇の中に輝き…

IMAGE: The light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it. [The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.]

光は闇の中に輝き、闇は光を理解していなかった。[光は闇の中に輝き、闇は光に打ち勝っていない。] – 聖書: 『ヨハネによる福音書』第1章5節 / (それは、世に来て…) (Karsten PaulickによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

暗い嵐の夜だった…

IMAGE: Snoopy: It was a dark and stormy night. / Linus Van Pelt: "If you're having trouble selling your work, I'd suggest a different approach..." / Snoopy: It was a stormy and dark night. //

スヌーピー:暗い嵐の夜だった。/ ライナス:「もし作品を売るのに苦労しているんなら、趣向を変えることを提案するよ…」/ スヌーピー:嵐の暗い夜だった。// – チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (Markus WinklerによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

暗い嵐の夜だった…

IMAGE: Snoopy: It was a dark and stormy night. Suddenly, a shot rang out! / Lucy Van Pelt: "Isn't there enough violence in the world today?" "Can't you write about something nice?" / Snoopy: It was a dark and stormy night. Suddenly, a kiss rang out! //

スヌーピー:暗い嵐の夜だった。突然、銃声がひびきわたった!/ ルーシー:「現代世界には暴力があふれてない?」「もっとやさしいことについて書けないの?」/ スヌーピー:暗い嵐の夜だった。突然、キスの音がひびきわたった!// – チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (Кирилл БогомазовによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

暗い嵐の夜だった…

IMAGE: Snoopy: It was a dark and stormy night. / Lucy Van Pelt: "No wonder your stories never sell... They all begin the same way.." / Snoopy: It was a dark and stormy noon. //

スヌーピー:暗い嵐の夜だった。/ ルーシー:「あなたの小説が一度も売れないのも無理ないわ…いつも書き出しが同じなんだもの‥」/ スヌーピー:暗い嵐の昼だった。// – チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (Ирина ШутькоによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

暗い嵐の夜だった…

IMAGE: Snoopy: It was a dark and stormy night. / Lucy Van Pelt: "No, not again.." / Snoopy: It was one of those dark nights when you weren't sure if it was going to be stormy or not. //

スヌーピー:暗い嵐の夜だった。/ ルーシー:「マンネリよ‥」/ スヌーピー:嵐になるかどうかさだかでない暗い夜というのがあって、これもそのひとつだった。// – チャールズ・M・シュルツ (1922 – 2000): 『ピーナッツ』(【訳】谷川俊太郎 (1931 – )) (Kevin DashimによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

Humor is kindly. Wit…

IMAGE: Humor is kindly. Wit is caustic.

Humor is kindly. Wit is caustic. – Charlie Chaplin [Sir Charles Spencer Chaplin] (1889 – 1977) (Image by DarkWorkX from Pixabay) / (Image by Clker-Free-Vector-Images from Pixabay) (Text-to-Speech by Sound of Text, using the engine from Google Translate) More »

ユーモアには優しさが…

IMAGE: Humor is kindly. Wit is caustic.

ユーモアには優しさがある。ウィットは辛辣(しんらつ)だ。 – チャーリー・チャップリン[サー・チャールズ・スペンサー・チャップリン] (1889 – 1977) (DarkWorkXによるPixabayからの画像) / (Clker-Free-Vector-ImagesによるPixabayからの画像) (Google Translateのエンジンを使用した、Sound of Textによるテキスト読み上げ) More »

  • Sponsored Links: スポンサー(ド) リンク